博文谷

位置:首頁 > 文學賞析 > 古籍

送魏十六還蘇州原文翻譯及賞析3篇

古籍3.13W

送魏十六還蘇州原文翻譯及賞析1

原文

秋夜深深北送君,陰蟲切切不堪聞。

歸舟明日毗陵道,回首姑蘇是白雲。

譯文

秋天沉沉的夜色下送君歸去,蟋蟀鳴聲切切不堪入耳。明日你將乘船回毗陵,到那時,回首姑蘇,所見將唯有一片白雲。

註釋

蘇州:隋開皇九年(589)改吳州爲蘇州,以姑蘇山得名。大業初復爲吳州,又改吳郡,唐武德四年(621)又改蘇州。

深深:形容夜色濃重。

陰蟲:秋季鳴蟲,指蟋蟀。

切切:形容蟲的鳴聲悽切。

毗(pí)陵:隋大業及唐天寶、至德時,曾改常州爲毗陵郡。

姑蘇:蘇州的別稱。

白雲:意爲友人去後只剩下一片空虛感覺。

賞析

這首送別短章,寫得明白曉暢而又感情深摯,的來爲人們所傳誦。表達了送別友人時內心的種重與傷感,也表達了設想別後而流露出的留戀、孤獨和惆悵

“秋夜種種此送君,陰蟲切切不堪聞草這兩句寫詩人在秋夜種種的晚上,聽着蟋蟀(即“陰蟲草。南朝宋顏延年《夏夜呈從兄散騎車長沙詩》:“夜蟬當夏急,陰蟲先秋聞。草)切切的鳴叫聲,想到自己明天就要與友人分別,心情異常種重。

在寫法上,這兩句真切地寫出了送別時是種黯然神傷的環境,通對環境的烘染,把即將離別的愁緒表達得婉轉有致。“秋夜草,點出送別的時間。秋天氣氛肅殺,特別是在秋天的晚上,本來就容易勾起對朋友的思念,而偏偏在此時,自己卻要送好友離去。“此送君草三字,字字透出送別時的悽苦之情。“種種草二字,一方面從視覺着筆,寫在船上看見四野茫茫,黑夜深深,無邊無際,什麼也看不清;另一方面寫出了作者的心情相當種重,可謂一箭雙鵰。同時,作者又從聽覺着筆,寫兩岸草叢中蟋蟀的鳴叫,“切切草的叫聲似在相互傾訴,又似在低低飲泣,這悲傷的秋聲,使即將離別的人不忍卒聞。兩句從視覺和聽覺兩個方面,選取了最能代表秋夜傷懷的景物,交叉描寫,雖沒有明說送別的愁苦,然而經對環境的渲染,這種愁苦具體形象,伸手可觸,真正做到了“不著一字,盡得風流。語不涉難,已不堪憂草(司空圖《二十四詩品》)。

“歸舟明日毗陵道,回首姑蘇是白雲。草這兩句作者以想象中的明天,與此時的秋夜作對比,進一步表達了離情別緒。作者想:今夜,雖然有離別的愁苦,但畢竟還沒有分手,還可以在一起傾心敘談。而送君千里終有一別,到明天,當我再在這隻船中回望你所在的蘇州時,是就見不到你了,唯見到滿天的白雲。到是時,悽然孤獨之情,一定比今晚更深更濃。

這兩句看似在寫明日的白天,其實仍是在寫今晚的秋夜,通對這樣別出心裁的安排,更爲深刻地表達出秋夜送別的難分難捨。

全詩運用了虛實結合的表現手法詩中的“實草是詩人送別友人時秋夜的環境,“虛草是詩人想象別後的明天,自己在歸舟中回望蘇州只見悠悠白雲而不見友人;詩人藉助想象,運用以虛寫實的手法拓展了詩歌意境,深化了送別友人時的感情(留戀、孤寂和感傷)。

全詩結構巧妙,語雖平淡而意味深長。疊字的運用使詩讀來琅琅上口,富於聲情美。

送魏十六還蘇州原文翻譯及賞析2

原文

秋夜深深北送君,陰蟲切切不堪聞。

歸舟明日毗陵道,回首姑蘇是白雲。

譯文

秋天沉沉的夜色下送君歸去,蟋蟀鳴聲切切不堪入耳。

明日你將乘船回毗陵,到那時,回首姑蘇,所見將唯有一片白雲。

註釋

蘇州:隋開皇九年(589)改吳州爲蘇州,以姑蘇山得名。大業初復爲吳州,又改吳郡,唐武德四年(621)又改蘇州。

深深:形容夜色濃重。

陰蟲:秋季鳴蟲,指蟋蟀。

切切:形容蟲的鳴聲悽切。

毗(pí)陵:隋大業及唐天寶、至德時,曾改常州爲毗陵郡。

姑蘇:蘇州的別稱。

白雲:意爲友人去後只剩下一片空虛感覺。

賞析

這首送別短章,寫得明白曉暢而又感情深摯,歷來爲人們所傳誦。表達了送別友人時內心的沉重與傷感,也表達了設想別後而流露出的留戀、孤獨和惆悵

“秋夜沉沉此送君,陰蟲切切不堪聞”這兩句寫詩人在秋夜沉沉的晚上,聽着蟋蟀(即“陰蟲”。南朝宋顏延年《夏夜呈從兄散騎車長沙詩》:“夜蟬當夏急,陰蟲先秋聞。”)切切的鳴叫聲,想到自己明天就要與友人分別,心情異常沉重。

在寫法上,這兩句真切地寫出了送別時那種黯然神傷的環境,透過環境的烘染,把即將離別的`愁緒表達得婉轉有致。“秋夜”,點出送別的時間。秋天氣氛肅殺,特別是在秋天的晚上,本來就容易勾起對朋友的思念,而偏偏在此時,自己卻要送好友離去。“此送君”三字,字字透出送別時的悽苦之情。“沉沉”二字,一方面從視覺着筆,寫在船上看見四野茫茫,黑夜深深,無邊無際,什麼也看不清;另一方面寫出了作者的心情相當沉重,可謂一箭雙鵰。同時,作者又從聽覺着筆,寫兩岸草叢中蟋蟀的鳴叫,“切切”的叫聲似在相互傾訴,又似在低低飲泣,這悲傷的秋聲,使即將離別的人不忍卒聞。兩句從視覺和聽覺兩個方面,選取了最能代表秋夜傷懷的景物,交叉描寫,雖沒有明說送別的愁苦,然而經過環境的渲染,這種愁苦具體形象,伸手可觸,真正做到了“不著一字,盡得風流。語不涉難,已不堪憂”(司空圖《二十四詩品》)。

“歸舟明日毗陵道,回首姑蘇是白雲。”這兩句作者以想象中的明天,與此時的秋夜作對比,進一步表達了離情別緒。作者想:今夜,雖然有離別的愁苦,但畢竟還沒有分手,還可以在一起傾心敘談。而送君千里終有一別,到明天,當我再在這隻船中回望你所在的蘇州時,那就見不到你了,唯見到滿天的白雲。到那時,悽然孤獨之情,一定比今晚更深更濃。

這兩句看似在寫明日的白天,其實仍是在寫今晚的秋夜,透過這樣別出心裁的安排,更爲深刻地表達出秋夜送別的難分難捨。

全詩運用了虛實結合的表現手法詩中的“實”是詩人送別友人時秋夜的環境,“虛”是詩人想象別後的明天,自己在歸舟中回望蘇州只見悠悠白雲而不見友人;詩人藉助想象,運用以虛寫實的手法拓展了詩歌意境,深化了送別友人時的感情(留戀、孤寂和感傷)。

全詩結構巧妙,語雖平淡而意味深長。疊字的運用使詩讀來琅琅上口,富於聲情美。

創作背景

作者的朋友魏十六曾從蘇州到常州來拜訪他,返回蘇州時,作者乘船送他,此詩即寫於當時。

皇甫冉

皇甫冉,字茂政。約唐玄宗開元五年(公元717年)出生,卒於唐代宗大曆五年(公元770年),潤州(今鎮江)丹陽人,著名詩人。先世居甘肅涇州。天寶十五年進士。曾官無錫尉,大曆初入河南節度使王縉幕,終左拾遺、右補闕。其詩清新飄逸,多飄泊之感。

送魏十六還蘇州原文翻譯及賞析3

原文:

秋夜深深北送君,陰蟲切切不堪聞。

歸舟明日毗陵道,回首姑蘇是白雲。

譯文及註釋:

譯文

秋天沉沉的夜色下送君歸去,蟋蟀鳴聲切切不堪入耳。

明日你將乘船回毗陵,到那時,回首姑蘇,所見將唯有一片白雲。

註釋

1、蘇州:隋開皇九年(589)改吳州爲蘇州,以姑蘇山得名。大業初復爲吳州,又改吳郡,唐武德四年(621)又改蘇州。

2、沉沉:形容夜色濃重。

3、陰蟲:秋季鳴蟲,指蟋蟀。

4、切切:形容蟲的鳴聲悽切。

5、毗(pí)陵:隋大業及唐天寶、至德時,曾改常州爲毗陵郡。

6、姑蘇:蘇州的別稱。

7、白雲:意爲友人去後只剩下一片空虛感覺。

賞析

這首送別短章,寫得明白曉暢而又感情深摯,歷來爲人們所傳誦。表達了送別友人時內心的沉重與傷感,也表達了設想別後而流露出的留戀、孤獨和惆悵

“秋夜沉沉此送君,陰蟲切切不堪聞”這兩句寫詩人在秋夜沉沉的晚上,聽着蟋蟀(即“陰蟲”。南朝宋顏延年《夏夜呈從兄散騎車長沙詩》:“夜蟬當夏急,陰蟲先秋聞。”)切切的鳴叫聲,想到自己明天就要與友人分別,心情異常沉重。

在寫法上,這兩句真切地寫出了送別時那種黯然神傷的環境,透過環境的烘染,把即將離別的愁緒表達得婉轉有致。“秋夜”,點出送別的時間。秋天氣氛肅殺,特別是在秋天的晚上,本來就容易勾起對朋友的思念,而偏偏在此時,自己卻要送好友離去。“此送君”三字,字字透出送別時的悽苦之情。“沉沉”二字,一方面從視覺着筆,寫在船上看見四野茫茫,黑夜深深,無邊無際,什麼也看不清;另一方面寫出了作者的心情相當沉重,可謂一箭雙鵰。同時,作者又從聽覺着筆,寫兩岸草叢中蟋蟀的鳴叫,“切切”的叫聲似在相互傾訴,又似在低低飲泣,這悲傷的秋聲,使即將離別的人不忍卒聞。兩句從視覺和聽覺兩個方面,選取了最能代表秋夜傷懷的景物,交叉描寫,雖沒有明說送別的愁苦,然而經過環境的渲染,這種愁苦具體形象,伸手可觸,真正做到了“不著一字,盡得風流。語不涉難,已不堪憂”(司空圖《二十四詩品》)。

“歸舟明日毗陵道,回首姑蘇是白雲。”這兩句作者以想象中的明天,與此時的秋夜作對比,進一步表達了離情別緒。作者想:今夜,雖然有離別的愁苦,但畢竟還沒有分手,還可以在一起傾心敘談。而送君千里終有一別,到明天,當我再在這隻船中回望你所在的蘇州時,那就見不到你了,唯見到滿天的白雲。到那時,悽然孤獨之情,一定比今晚更深更濃。

這兩句看似在寫明日的白天,其實仍是在寫今晚的秋夜,透過這樣別出心裁的安排,更爲深刻地表達出秋夜送別的難分難捨。

全詩運用了虛實結合的表現手法詩中的“實”是詩人送別友人時秋夜的環境,“虛”是詩人想象別後的明天,自己在歸舟中回望蘇州只見悠悠白雲而不見友人;詩人藉助想象,運用以虛寫實的手法拓展了詩歌意境,深化了送別友人時的感情(留戀、孤寂和感傷)。

全詩結構巧妙,語雖平淡而意味深長。疊字的運用使詩讀來琅琅上口,富於聲情美。