博文谷

位置:首頁 > 文學賞析 > 古籍

四月原文翻譯及賞析(集錦12篇)

古籍2.99W

四月原文翻譯及賞析1

得勝令·四月一日喜雨

萬象欲焦枯,一雨足沾濡。天地回生意,風雲起壯圖。農夫,舞破蓑衣綠;和餘,歡喜的無是處。

賞析

此曲描寫久旱雨後,天地間充滿生機,農民和作者自己都極爲喜悅的心情,反映出作者對農民疾苦的關心和同情。全曲緊緊圍繞着“喜雨”二字,充分表現了作者的憂民愛民之心、與民同樂之情。語言通俗易懂,樸實無華,一氣呵成,渾然天成。

“萬象欲焦枯,一雨足沾濡。天地回生意,風雲起壯圖。”四句概述久旱遇雨的情形。

久旱不雨,遍野的莊稼樹木花草都快要枯死了,正在這時候下了一場大雨,萬物都得到了滋潤。這是老天爺起死回生救護萬物生靈的心意,這場好雨使萬物復甦遍地的莊稼又生機勃勃,茁壯地生長起來。

這裏,開頭兩句中的“欲”“足”二字用得好。一個欲字,準確地表現了連年不雨的大旱象,寫出了滿山遍野的莊稼草木都半死不活,快要枯死的樣子,這裏的“欲枯焦”並不是俱枯焦,已枯焦,而是眼看就要枯焦了,所以大雨之後,才能馬上覆蘇。

一個“足”字,又充分表現了這場大雨下得大,下得好,已經足足地夠用了,救活了眼看要被旱死的莊稼,解除了旱象,遍野的莊稼,大雨之後,又昂起頭,挺起胸,像憋足了勁一樣,猛長起來;並且,也從中透露出作者壓抑不住的滿懷喜悅之情。

“農夫,舞破蓑衣綠。和餘,歡喜的無是處!”四句,寫作者與民同樂。

雨還沒有停止,農夫們就高興地披上蓑衣,高歌狂舞起來,歡跳的蓑衣被扯破了,也不去管他,一直在雨中跳個沒完,他們太高興了,這裏的一個“破”字,乍一看,實在並不美;不過,仔細琢磨,就會發現用得很推確,很好。因爲此時的農夫是在高興地狂舞,他們只顧高興,把什麼全忘了,所以把蓑衣扯破也不知道,這次關中大旱連續數年,災情十分嚴重;甚至“殺子養母”、“饑民相食”,老百姓簡直是活不下去了。這場大雨就是在這種情況下突然而降的,這是救命雨,人們高興地發狂。

這裏的一個“破”字,把此時此刻農民們那種高興到了發狂程度的情形準確地反映了出來,把管雨舞蹈的農民們的狂歡之情活託了出來。這就使人覺得,這裏非用個“破”字不可,不能更易。這又與結句緊緊相連;因爲農民們爲此狂歡,所以作者也“高興的無是處”。他和災民們一樣高興,也高興地不知道怎麼好了。

作者在他生命最後的四個月裏,爲了治旱救災,住宿公署,家都不回,白天東奔西跑,夜晚憂思難寐,把頭髮都愁白了。現在天降大雨,莊稼死而復生農民們個個歡欣若狂,作者也非常高興。所以他“歡喜的無是處”。這表現了作者對農民的深摯感情。他真是急民之急,與民同急,樂民之樂,與民同樂。在兩千年的封建社會裏,這樣的封建官僚非常少有。像這樣的作品,也是很少見的。

這首曲,使讀者感到情真意切,好像是在傾聽作者的自述經歷。最後兩句,“和餘,歡喜的無是處”,簡直可以看見作者的純真無邪的赤子之心。

譯文及註釋

譯文

世間萬物都好像快要乾枯,而一場大雨就足以讓萬物潤澤。霎時間,天地頓時充滿生機,風起雲涌波瀾壯闊構成美麗圖卷。農夫歡快得手舞足蹈,哪怕把身上的蓑衣舞破也在所不惜;而我也歡喜得不得了。

註釋

得勝令:曲 牌名,這個曲調和“雁兒落”相似所以南北合套中【雁兒落】必帶【得勝令】,成了定格。

沾濡(zhān rú):浸溼、滋潤。

蓑(suō)衣綠:用綠草編成的雨衣。

和:跟隨別人唱。餘:我。

創作背景

天曆二年(1329),元朝出現了全國性的大旱災,關中地區尤甚。張養浩臨危受命,被任命爲陝西行臺中丞。後來因日夜操勞,終於累死於任上。據《元史·張養浩傳》所載,張養浩“道經華山,禱雨於嶽祠,泣拜不能起,天忽陰翳,一雨二日”。於是一定程度上緩解了旱情,張養浩也和廣大羣衆一樣歡欣異常,先後寫下了小令《得勝令·四月一日喜雨》和散套《南呂·一枝花》。

四月原文翻譯及賞析2

原文:

綠遍山原白滿川,子規聲裏雨如煙。

鄉村四月閒人少,才了蠶桑又插田。

譯文:

山坡田野間草木茂盛,稻田裏的水色與天光相輝映。天空中煙雨濛濛,杜鵑聲聲啼叫。

鄉村的四月正是最忙的時候,剛剛結束了蠶桑的事又要插秧了。

譯文二:

漫山遍野綠油油的,條條河流漲滿了水。杜鵑鳥還在林中啼叫,濛濛細雨如煙霧一般。

四月的鄉村沒有什麼閒人,剛剛做完養蠶的活兒,又要忙着去水稻田裏插秧了。

註釋:

山原:山陵和原野。

白滿川:白:水。川:河。指稻田裏的水色映着天光。

川:平地。

子規:鳥名,杜鵑鳥。雨如煙:細與濛濛如煙霧一般。

才了:剛剛結束。了:結束,了結。

蠶桑:種桑養蠶。

插田:插秧。

賞析:

這首詩以清新明快的筆調,出神入化地描寫了江南農村初夏時節的旖旎風光,表達了詩人對鄉村生活的熱愛之情。前兩句寫自然景象。“綠”,寫樹木蔥鬱,“白”,寫水光映天。詩人從視覺角度着眼,描繪出明麗動人的山水色彩。第二句不僅以煙喻雨,寫出了江南梅雨特有的景緻,而且以催耕的鳥聲,平添了無限的生機。後兩句寫農家的繁忙。“鄉村四月閒人少”一句,繪盡農家四月人繁忙的景象;而第四句以“蠶桑”照應首句的“綠遍山原”,以“插田”照應首句的“白滿川”,一個“才”和一個“又”兩個虛字極富表現力,不言“忙”而“忙”意自見。

“綠遍山原白滿川,子規聲裏雨如煙”。山原,山間原野。白,白色,指水。川,河流。子規,大杜鵑,又名“布穀鳥”,夏時各處飛叫,聲如“快快布穀”,有催促農事意。雨如煙,指毛毛細雨,輕如煙霧。意思說:初夏季節,江南的山間原野,到處綠油油的,滿河的流水,映着天光,白茫茫一片。在如煙似霧的細雨中,杜鵑鳥不時地鳴叫着,催促着農事。這兩句寫自然風光。前句是靜景,有山原有河水,一“綠”一“白”,色彩明麗;後句是動景,有子規的鳴叫,有細雨的飄灑,情意綿綿。並於景物描寫中,暗示出農事正忙。山原綠遍,草木蔥蘢,桑葉也當肥嫩,河水漲滿,細雨如煙,恰是插秧的好時機,更有杜鵑鳥熱心地鳴叫催促,人們怎麼能夠停閒呢?

“鄉村四月閒人少,才了蠶桑又插田。”後兩句歌詠江南初夏的繁忙農事。採桑養蠶和插稻秧,是關係着衣和食的兩大農事,現在正是忙季,家家戶戶都在忙碌不停。對詩的末句不可看得過實,以爲家家都是首先做好採桑喂蠶,有人運苗,有人插秧;有人是先蠶桑後插田,有人是先插田後蠶桑,有人則只忙於其中的一項,少不得有人還要做其他活計。“才了蠶桑又插田”,不過是化繁爲簡,勾畫鄉村四月農家的忙碌氣氛。至於不正面直說人們太忙,卻說閒人很少,那是故意說得委婉一些,舒緩一些,爲的是在人們一片繁忙緊張之中保持一種從容恬靜的氣度,而這從容恬靜與前兩名景物描寫的水彩畫式的朦朧色調是和諧統一的。

這首詩語言明快,格調輕鬆,形象鮮明,讀來朗朗上口,給人留下深刻美好的印象。它把自然之美和勞動之美和諧地統一在畫面裏,流露出作者的讚美之情,也使讀者感受到生活的美好和勞動的樂趣。

四月原文翻譯及賞析3

鄉村四月原文

綠遍山原白滿川,子規聲裏雨如煙。

鄉村四月閒人少,才了蠶桑又插田。

翻譯:

山陵、原野間草木茂盛,遠遠望去,蔥蔥郁郁;稻田裏的色彩與天光交相輝映,滿目亮白。杜鵑聲聲啼叫中,天空中煙雨濛濛。四月到了,農民都開始忙了起來,村裏沒有一個人閒着。他們剛剛結束了種桑養蠶的事情又要開始插秧了。

註釋1.山原:山陵和原野。2.白滿川:指河流裏的水色映着天光。3.川:平地。4.子規:杜鵑鳥。5.如:好像。6.才:剛剛。7.了:結束。8.蠶桑:種桑養蠶。9.插田:插秧。

賞析:

這首詩以白描手法寫江南農村(今樂清市淡溪鎮)初夏時節的景象,前兩句着重寫景:綠原、白川、子規、煙雨,寥寥幾筆就把水鄉初夏時特有的景色勾勒了出來。後兩句寫人,畫面上主要突出在水田插秧的農民形象,從而襯托出“鄉村四月”勞動的緊張與繁忙。前呼後應,交織成一幅色彩鮮明的圖畫。

四月的江南,山坡是綠的,原野是綠的,綠的樹,綠的草,綠的禾苗,展現在詩人眼前的,是一個綠色主宰的世界。在綠色的原野上河渠縱橫交錯,一道道洋溢着,流淌着,白茫茫的;那一片片放滿水的稻田,也是白茫茫的。舉目望去,綠油油的禾田,白茫茫的水,全都籠罩在淡淡的煙霧之中。那是霧嗎?煙嗎?不,那是如煙似霧的濛濛細雨,不時有幾聲布穀鳥的呼喚從遠遠近近的樹上、空中傳來。詩的前兩句描寫初夏時節江南大地的景色,眼界是廣闊的,筆觸是細膩的;色調是鮮明的,意境是朦朧的;靜動結合,有色有聲。“子規聲裏雨如煙”,如煙似霧的細雨好像是被子規的鳴叫喚來的,尤其富有境界感。

“鄉村四月閒人少,才了蠶桑又插田。”後兩句歌詠江南初夏的繁忙農事。採桑養蠶和插稻秧,是關係着衣和食的兩大農事,現在正是忙季,家家戶戶都在忙碌不停。對詩的末句不可看得過實,以爲家家都是首先做好採桑喂蠶,有人運苗,有人插秧;有人是先蠶桑後插田,有人是先插田後蠶桑,有人則只忙於其中的一項,少不得有人還要做其他活計。“才了蠶桑又插田”,不過是化繁爲簡,勾畫鄉村四月農家的忙碌氣氛。至於不正面直說人們太忙,卻說閒人很少,那是故意說得委婉一些,舒緩一些,爲的是在人們一片繁忙緊張之中保持一種從容恬靜的氣度,而這從容恬靜與前兩名景物描寫的水彩畫式的朦朧色調是和諧統一的。

四月原文翻譯及賞析4

夏四月戊午,晉侯使呂相絕秦,曰:“昔逮我獻公及穆公相好,戮力同心,申之以盟誓,重之以昏姻。天禍晉國,文公如齊,惠公如秦。無祿,獻公即世。穆公不忘舊德,俾我惠公用能奉祀於晉。又不能成大勳,而爲韓之師。亦悔於厥心,用集我文公。是穆之成也。

“文公躬擐甲冑,跋履山川,逾越險阻,徵東之諸侯,虞、夏、商、周之見而朝諸秦,則亦既報舊德矣。鄭人怒君之疆埸,我文公帥諸侯及秦圍鄭。秦大夫不詢於我寡君,擅及鄭盟。諸侯疾之,將致命於秦。文公恐懼,綏靖諸侯,秦師克還無害,則是我有大造於西也。

“無祿,文公即世;穆爲不弔,蔑死我君,寡我襄公,迭我淆地,奸絕我好,代我保城。殄滅我費滑,散離我兄弟,擾亂我同盟,傾復我國家。我襄公未忘君之舊勳,而懼社稷之隕,是以有淆之師。猶願放罪於穆公,穆公弗聽,而即楚謀我。天誘其衷,成王隕命,是以不克逞志於我。

“穆、襄即世,康、靈即位。康公,我之自出,又欲闕翦我公室,傾覆我社稷,帥我螫賊,以蕩搖我邊疆,我是以有令狐之役。康猶不俊,入我河曲,伐我涑川,俘我王官,翦我羈馬,我以是有河曲之戰。東道之不通,則是康公絕我好也。

“及君之嗣也,我君景公引西望曰:‘庶撫我乎!’君亦不惠稱盟,利吾有狄難,入我河縣,焚我箕、郜,芟夷我農功,虔劉我邊垂,我以是有輔氏之聚。君亦悔禍之延,而欲徼福於先君獻、穆,使伯車來命我景公日:‘吾與女同好棄惡,復修舊德,以追念前勳。’言誓未就,景公即世,我寡君是以有令狐之會。君又不祥,背棄盟誓。白狄及君同州,君之仇讎,而我昏姻也。君來賜命曰:‘吾與女代狄。’寡君不敢顧昏姻。畏君之威,而受命於吏。君有二心於狄,日:‘晉將伐女。’狄應且憎,是用告我。楚人惡君之二三其德也,亦來告我日:‘秦背令狐之盟,而來求盟於我:“昭告與昊天上帝、秦三公、楚三王曰:‘餘雖與晉出入,餘唯利是視。’”不穀惡其無成德,則用宣之,以懲不壹。’諸侯備聞此言,斯是用痛心疾首,暱就寡人。寡人帥以聽命,唯好是求。君若惠顧諸侯,矜哀寡人,而賜之盟,則寡人之願也,其承寧諸侯以退,豈敢徼亂?君若不施大惠,寡人不佞,其不能以諸候退矣。敢盡布之執事,俾執事實圖利之。

8、下列加點的詞解釋有誤的一項是

A、文公恐懼,綏靖諸侯綏:安撫

B、寡我襄公,迭我淆地迭:侵擾

C、穆公弗聽,而即楚謀我謀:商量

D、是以不克逞志於我克:能夠

9、下列加點的詞的意義和用法不同的一項是

A、①是穆之成也②此誠意急存亡之秋也。

B、①餘雖與晉出入,餘唯利是視②去我三十里,惟命是聽。

c、①則用宣之,以懲不壹。 ②申之以孝悌之義。

D、①東道之不通,則是康公絕我好也②妾之美我者,畏我也。

10、將第一部分文言文中的畫線句子翻譯成現代漢語。 (8分)

①昔逮我獻公及穆公相好,戮力同心,中之以盟誓,重之以昏姻。(5分)

②白狄及君同州,君之仇讎,而我昏姻也。(3分)

11、簡要梳理第一部分文言文的結構層次,並回答呂相在列舉秦的罪過時,使用了什麼藝術手法?(4分)

參考答案

8C

9C

10.翻譯

①“昔逮我獻公及穆公相好,戮力同心,申之以盟誓,重之以昏姻

過去(從前)我們獻公和秦國穆公友好,合力同心,用盟誓來明確兩國的關係,並用通婚來加固友好關係(昔,從前。申,明確以盟誓之,以婚姻重之句式各一分大意一分)

②白狄及君同州,君之仇讎,而我之昏姻也

白狄與秦國同處雍州,他是你的仇人,卻跟我們有姻親關係

仇讎,敵人;判斷句,大意各一分

11.文章層層遞進,先說秦的不仁。後說秦的不義,再說秦的不武,最後說秦多次進犯晉國的領土的罪惡,言之鑿鑿,令人信服。(2分)

爲了說明秦的理虧,呂相用了對比的手法,以晉國對秦的恩惠來反襯秦國的不仁不義,說明與秦絕交完全是秦的罪過造成的。(2分)

參考譯文

(魯成公十三年)夏季四月戊午日,晉厲公讓魏鑄之子魏相寫信與秦國斷絕關係,信中說:“過去我們獻公和秦國穆公友好,併力同心,共同用盟誓來約束,並用通婚來加固友好關係。上天降禍到晉國,讓文公重耳到了齊國,惠公夷吾到了秦國。不幸,獻公下世。穆公沒有忘記原來晉國的恩德,讓我惠公能夠繼續供奉晉國的祖先。但惠公沒有能建立大功,而卻在韓地興師與秦國打仗。但他後來內心悔恨,用來成就了我們文公,這是穆公成就了我們。

我們文公親身披戴甲冑,跋涉山川,跨越險阻,征伐東部的諸侯,使虞、夏、商、周的後代都向秦國朝見,那文公也就已經報了秦國原來對我們的恩德了。鄭國人去激怒你們邊疆的守衛,我們文公率領諸侯同秦國一起包圍鄭國。秦國的大夫們不向我們君主徵求意見,擅自同鄭國訂盟。諸侯對秦國很痛恨,要進攻秦國,文公恐懼,安撫鎮定了諸侯,秦軍才順利回去沒有受到損害。這是我對西部鄰國有大功勞。

不幸,文公下世,穆公不幹好事,輕視我們死去的君主,小看我們襄公,突然襲擊我們的餚地,斷絕了與我們的友好,侵伐我們的城堡,滅掉我們的滑國,拆散了我們的兄弟國家,阻撓擾亂我們的同盟,顛覆我們的國家。我們襄公沒有忘記你們原來對我們的功勞,害怕社稷的滅亡,所以發動了餚地的戰役。但還是希望得到穆公的諒解。穆公不聽從我們的意見,而跟楚國來謀劃我們。可上天之心順從我們,楚成王恰在這時死去,穆公所以不能從我們這裏得到滿足。

秦穆公、晉襄公下世,秦康公、晉靈公即位。康公,是晉獻公女兒穆姬所生,但他又想要損害我們的公室,顛覆我們的國家,帶領着公子雍那個危害我們的賊人,用他來動搖我們的邊疆,我們因此進行了令狐戰役。康公還不改過,率軍進入我們的河曲,進攻我們的涑川,俘虜了我們王官地方的人民,奪取了我們的羈馬,我們因此而進行了河曲戰役。你們東方的道路不通,是因爲康公拒絕了我們對你們的友好。

“等到你繼承了君位,我君景公伸着脖子向西望着說:‘希望來撫卹我們吧。’可你也不給我們恩惠來與我們舉行盟會,反而利用狄人進攻我們,率軍進入我們黃河沿岸縣份,焚掠了我們的箕地、郜地,搶劫收割了那裏的莊稼,屠殺我們邊地人民,我們因此才發動輔氏戰役來抵抗。你也害怕禍患的延續,而想求得先君獻公、穆公的福佑,派伯車來命令我們景公說:‘我與你共同友好放棄怨惡,重新恢復過去的友好關係,用來追懷前人的功績。’發出的誓言還沒有寫下來,景公下世了,我們君主所以才與你舉行令狐會盟。你又不幹好事,背棄了盟誓。白狄與你同在一地,他是你的仇人,卻跟我們有婚姻關係。你來向我們下命令說:‘我與你一起征伐狄人。’我們君主不敢顧及婚姻關係,畏懼你的威力,而給官吏下了征伐狄人的命令。可你對狄人又持兩種態度,告訴他們說:‘晉國正準備進攻你們。’狄人一面接受你的消息,一面又對你憎惡,所以就把這些告訴了我們。楚國人討厭你們的左右搖擺,也來告我們說:‘秦國背叛令狐之盟,而來要求與我們建立同盟,在我們這裏祭奠並明白地告訴蒼天上帝、秦國的穆、康、共三公與楚國的成、穆、莊三王說:我雖然與晉國往來,但我是隻看利益而行動。我們君主憎惡秦國沒有穩定的道德立場,所以把這事暴露出來,用來懲戒那些不能始終如一者。’諸侯們都聽到你在楚國說的這些話,對你痛恨到極點,都親近我們晉國。我們仍然率領着他們聽從你的命令,只想求得同你們友好。你如果能很好地體諒照顧各位諸侯,同情憐憫我們,而給予訂立盟約的機會,那就是我們的願望了,可以讓諸侯退兵,哪裏敢尋求戰亂呢?你如果不肯施予大的恩惠,我沒有才能,那也就不能讓諸侯們退兵了。請將這些都向你們執掌權力者公佈,以便讓你們那些執掌權力的人好好考慮怎樣有利。

創作背景

秦晉兩國,都是春秋時期爭霸的大國,一在今之陝西,一在今之山西,兩國關係相當微妙。既是近鄰,又有婚姻關係,交往頻繁。但出於政治利益的考慮,他們有時友好,有時又兵戎相見。魯成公十一年(前580),晉厲公與秦桓公原訂在令狐會盟,秦桓公未忠守盟約,卻挑唆北方的狄族和南方的楚國來夾攻晉國。晉君於是派大夫呂相去陳述與秦絕交的意見。

賞析

文章從秦晉相好說起,歷數秦穆公、康公、桓公時代,兩國由交好到引發爭端的種種情況,表明晉國在“餚之師”、“令狐之役”、“河曲之戰”、“輔氏之聚”等雙方爭端中每次都是因秦怎麼樣,我不得已而爲之的。最後切入正題,說明這次“令狐會盟”秦的失約和不是,但狄、楚都已通報,晉國早有準備,是戰是和由秦君定奪。這是一篇完整的外交辭令,結構嚴整,句法變化錯綜,行文步步緊逼,不容辯駁,雖然言語中真假攙雜甚至強詞奪理,但深意曲筆,文字錚錚,開戰國縱橫家遊說之辭和後世論辯書信的先河。

文章第一段對秦恩輕描淡寫,一筆帶過。在秦晉兩國關係史上,也曾有過友好的時代,正所謂“申之以盟誓,重之以昏姻”,公元前655年,晉獻公將女兒伯姬(穆姬)嫁給秦穆公。公元前637年,晉文公重耳逃亡秦國,秦穆公嫁以女兒懷羸。所以後世以男女通婚謂之結秦晉之好,獻公寵驪姬,殺太子串生,“文公如齊,惠公如秦”。重耳逃亡各國十九年,最後一站是秦國,夷吾先後逃亡樑國和秦國。晉惠公夷吾和晉文公重耳兩兄弟都是在秦國的鼎力相助下才得以回國登上君位的,秦對晉實有再造之恩。呂相卻將此說成是“穆公不忘舊德,俾我惠公能奉祀於晉”,指穆公雖然做了好事,但那只是報答晉國的舊德而已。緊接着又指責秦國“而爲韓之師”,好事做得不徹底,所以“不能成大勳”。公元前645年秦晉韓原之戰的原因是晉惠公爲得君位曾許秦五座城,回國後卻又食言;公元前643年,晉國發生饑荒,秦輸粟於晉,輸粟船隊自雍及絳相繼,人稱“泛舟之役”。第二年,秦國發生饑荒,晉國卻不賣給秦國糧食。韓原之戰,晉惠公被俘,交割了原先答應的五座城,又以太子爲人質,纔回到晉國。作爲戰爭雙方來說,實在是晉國理屈,有負秦恩,但在呂相絕交書中,倒好像戰爭的責任在秦國似的。所以下文秦穆公“亦悔厥於心”,支援晉文公順利登上君位。呂相絕秦書中只有這一段涉及了歷史上兩國存在友好關係,但呂相絕不是爲秦歌功頌德來的,而是爲戰爭即將爆發來遞交絕交書,所以他把秦國友好行爲說成是“不忘舊德”,“悔於厥心”,可謂深文曲筆,煞費苦心。

文章第三段對秦罪濃墨重彩,極力渲染,呂相對兩國曆史上的友好關係輕描淡寫,但對秦國的“罪咎”卻是不吝筆墨。在絕秦書中,秦國韓原之戰是第一罪;公元前630年秦晉共同攻打鄭國,秦穆公在鄭大夫燭之武的遊說下,和鄭國私下訂盟撤軍回國,是第二罪;公元前627年,晉文公去世,秦穆公不來憑弔,反而侵犯晉國餚地,滅掉與晉同姓的滑國,妄圖傾覆晉國,是第三罪;公元前626年,秦國因爲餚之戰戰敗,釋放楚國俘虜,約定秦楚合作反對晉國,幸而上天有靈,楚太子商臣弒楚成王,秦國的陰謀纔沒有得逞,這是第四罪;公元前620年,秦康公即位,秦帥師送公子雍回國即位,被晉軍在令狐擊敗,是第五罪;公元前615年,秦軍爲令狐之役伐晉,取晉羈馬,兩軍戰於河曲,是第六罪;秦桓公即位後,公元前594年,秦國利用晉國進兵伐赤狄滅潞國的機會,侵入晉國靠近黃河的州縣,焚燒晉國的箕、郜兩地,搶割莊稼、屠殺邊境人民,秦晉因此有輔氏之戰,這是第七罪。在歷數了秦國的罪狀之後,呂相才切入令狐會盟的正題,聲討秦國背盟的不義。在指斥秦國背盟時,呂相先用白狄告我,再用楚人告我,引告我。是秦反覆無常的罪證。尤其是引楚王所述秦國之語:“爾雖與晉出入,餘唯利是視。”既暴露了秦國見利忘義的嘴臉,又刻畫了秦國兩面三刀的作法,使秦國無所逃其咎。令狐背盟是秦國言而無信、背信棄義、唯利是圖的代表作,故呂相抓住不放,大作文章。

文章第四段在論述秦康公、晉靈公時期兩國關係惡化時,絕秦書先點明“康公我之自出”,康公母親是晉獻公女兒,本是至親,但他“又欲闕剪我公室”,“搖盪我邊疆”,簡直是六親不認,實在不像話。“我是有以令狐之役”,又是被迫採取的行動。可“康猶不悛,入我河曲,伐我涑川、俘我王官、剪我羈馬。”這等於說,給他改過的機會,他猶不思改悔,反而變本加厲。所以“我是以有河曲之戰”,“東道之不通,是康公絕我好也。”事實是,晉襄公死後,晉大夫趙盾等因太子夷皋年幼,都主張立公子雍。於是派先蔑、士會等到秦國去迎接公子雍,秦國亦派兵護送。可是晉襄公的夫人穆羸出來反對,堅持要立太子夷皋。趙盾臨時變卦,改立夷皋,即晉靈公。趙盾派兵拒秦,在令狐把秦兵擊退。後公子雍就客死秦國。本來是晉國前去迎公子雍,卻說成是秦“帥我蟊賊”,有意顛覆晉國,真理都在晉國,責任全在秦國,講理能講到這種地步,呂相的口才實在令人驚歎。

呂相這篇絕交書,歷數秦穆、康、桓三王和晉獻、惠、文、襄、景五君之事,上溯源流,下及當世,行文縱橫捭闔,筆力陽剛雄健,給後世以很大影響。其後秦作《譏楚文》,即仿效此書。呂相絕秦書開戰國策士遊說之辭先河,也是後世檄文之祖。

四月原文翻譯及賞析5

四月

朝代:先秦

作者:佚名

原文:

四月維夏,六月徂署。先祖匪人,胡寧忍予?

秋日悽悽,百卉具腓。亂離瘼矣,爰其適歸?

冬日烈烈,飄風發發。民莫不穀,我獨何害?

山有嘉卉,侯慄侯梅。廢爲殘賊,莫知其尤!

相彼泉水,載清載濁。我日構禍,曷雲能穀?

滔滔江漢,南國之紀。盡瘁以仕,寧莫我有?

匪鶉匪鳶,翰飛戾天。匪鱣匪鮪,潛逃於淵。

山有蕨薇,隰有杞桋。君子作歌,維以告哀。

譯文:

四月已經是夏天,六月酷暑就將完。祖先不是別家人,怎忍讓我受熬煎?秋日有風風悽悽,百草凋零百花稀。顛沛流離痛苦深,何時才能回家裏?冬日寒氣真凜冽,狂風呼嘯膚欲裂。沒有一家不快活,獨我遭災多悲切!好樹好花滿山隈,既有慄樹也有梅。大受破壞與殘害,不知那是誰的罪。看那山間泉水橫,一會清來一會渾。我卻天天遇禍患,哪能做個有福人?長江漢水浪滔滔,統領南方諸河道。鞠躬盡瘁來辦事,可是沒人說我好。爲人不如鷹和雕,振翅高飛上雲霄。爲人不如鯉和鱘,潛入深淵把命逃。蕨菜薇菜長山裏,杞樹桋樹長窪地。我今作首歌兒唱,滿腔悲哀訴說起。

註釋:

(1)四月:指夏曆(即今農曆)四月。下句“六月”同。

(2)徂(cú):往。徂暑,意謂盛暑即將過去。

(3)匪人:不是他人。

(4)胡寧:爲什麼。忍予:忍心讓我(受苦)。

(5)卉(huì):草的總名。腓(féi):此係“痱”的假借字,(草木)枯萎或病。

(6)瘼(mò):病、痛苦。

(7)爰:何。適:往、去。歸:歸宿。

(8)烈烈:即“冽冽”,嚴寒的樣子。

(9)飄風:疾風。發(bō)發:狀狂風呼嘯的象聲詞。

(10)谷(gǔ):善、好。

(11)何:通“荷”,承受。

(12)侯:有。

(13)廢:大。殘賊:殘害。

(14)尤:錯。罪過。

(15)相:看。

(16)載:又。

(17)構:“遘”的假借字,遇。

(18)曷:何。雲:語助詞。

(19)江漢:長江、漢水。

(20)南國:指南方各河流。紀:朱熹《詩集傳》:“紀,綱紀也,謂經帶包絡之也。”

(21)盡瘁:盡心盡力以致憔悴。仕:任職。

(22)有:通“友”,友愛,相親。

(23)鶉(tuán):雕。鳶(yuān):老鷹。

(24)翰(hàn)飛:高飛。戾(lì):至。

(25)鱣(zhān):大鯉魚。鮪(wěi):鱘魚。

(26)蕨薇:兩種野菜。

(27)杞:枸杞。桋(yí):赤楝。

賞析:

從此詩“卒章顯志”的末兩句“君子作歌,維以告哀”來看,詩人係爲抒發強烈悲憤之情而作。後世屈原《九章·惜誦》:“惜誦以致愍兮,發憤以抒情。”其情實與《四月》一脈相通。那麼,詩人爲什麼要“告哀”,告什麼哀,這可從前面七章找答案。

前三章是“哀”的內容。二章的“亂離瘼矣,爰其適歸”是哀的集中表現,詩人顛沛流離,遭貶謫,被竄逐,無家可歸,貧病交加,倉皇狼狽,猶如喪家之犬。

流亡或流放的本身已夠悲慘,而主觀心境與客觀環境更加深了這種悲哀的程度。從首章“先祖匪人,胡寧忍予?”呼天搶地聲中,可見詩人怨憤之深。他不是平民,更不是拾荒流浪漢,而是勳戚貴族的後裔。他說:現在遭受莫大苦難,先祖在天之靈怎會忍心看我受罪而不加蔭庇?逝世的先人當然無辜,詩人的'用意自然是指斥活着的當道者刻薄寡恩,對功臣後裔尚且未加眷顧,更何況他人。這使人想起屈原《離騷》的首句:“帝高陽之苗裔兮(我是古帝高陽氏的後裔)。”用自己先祖的高貴,表示對楚懷王流放、迫害自己的不滿,兩者用意如出一轍。

在客觀環境上,一是寫經歷時間之長,從“四月維夏”到“冬日烈烈”,整整三個季度。從京城流放到目的地,需長途跋涉九個月,道途之悽愴艱辛,流放地的僻遠蠻荒可想而知。二是寫各季的自然環境,四月到六月是炎蒸伏天,酷熱溽暑盡在不言中。“徂暑”,好不容易熬過了暑天,盼望能熬出頭,卻不知路還遠着呢!接着是秋天,“百卉俱腓”,一派蕭瑟惻愴景象;再接着是冬天,“飄風發發”,狂風怒吼,嚴寒凜冽。人們蜷縮在家裏,或圍爐取暖,或飲酒作樂,他卻要在天寒地凍刺骨寒風中跋涉前進,那真是夠悲哀的。用心境、環境烘托和加深對“哀”的表現,這種藝術手法運用得很成功。順便說一句,詩的第三章與《小雅·蓼莪》第五章幾乎全同,這種句段互相移用的現象在《詩經》中並不罕見,原因可能是詩在當時非常流行,如同民歌民謠一樣被廣泛傳誦吟唱,因而其中某些切景切情的句段會不期而然地被擷取移用,天衣無縫,如同己出。

後四章是“哀”的原由。前面三章給人遷徙動盪之感,四章起季節與地域都已相對靜止,着重抒發詩人的心理活動,這是一種痛定思痛的反思。四章點出莫名其妙地受讒毀中傷,方玉潤《詩經原始》說此章“獲罪之冤,實爲殘賊人所擠。‘廢’字乃全篇眼目。”因爲“廢”,哀才接踵而至。五章追思遭“廢”的緣故,當是不肯同流合污吧。泉水有清有濁,自己不能和光同塵,所以一天天遭禍、倒黴。屈原有一篇《漁父》,寫他志尚高潔不同流俗而遭放逐,遊於江潭。漁父對他“舉世皆濁己獨清”的品格進行批評勸導,屈子不爲所動,漁父鼓枻而去,唱道:“滄浪之水清兮,可以濯吾纓;滄浪之水濁兮,可以濯吾足。”其意境頗與此章相通。

詩人在流放地安頓後,在周圍漫步,附近有山,山上有慄樹梅樹,山間還有潺潺流泉,山下則是波浪滔滔的長江、漢水,這就明確點出了放逐的地域在南國。長江漢水有條不紊地容納統領着南方諸水系,而朝廷卻綱紀弛敗,忠奸莫辨,鞠躬盡瘁卻不被信任重用。五章表明自己清白無辜,也包含着“雖九死其猶未悔”的決心。後世大詩人杜甫也繼承了這種忠君愛國情操,他的《江漢》詩說:“江漢思歸客,乾坤一腐儒。”古往今來,這種耿直倔強的“腐儒”真不少。

七章繼續寫所見所思。雕鷹振翅在高空中翱翔,鯉和鮪在深水中潛游,它們能避開獵人的矰繳和漁夫的釣鉤,全身遠禍。詩人見了不禁神往,嘆息道:可惜我不能像雕鷹鯉鮪那樣,逃避那人間的桎梏與禍害。詩人脫離現實的嚮往與追求,也正反映了現實的黑暗與殘暴。全詩以一己爲代表,在暴露現實方面有相當深度與廣度,不愧是現實主義的力作。

這首詩脈絡清晰,層次井然。在寫法上,大抵前兩句言景,後兩句抒情,景和情能絲絲入扣,融爲一體,把“告哀”的主旨表現得真摯深沉,很值得借鑑。

關於此詩的性質,前人衆說紛紜,莫衷一是,其中以方玉潤說最爲痛快通達,《詩經原始》道:“此詩明明逐臣南遷之詞,而諸家所解,或主遭亂,或主行役,或主構禍,或主思祭,皆未嘗即全詩而一誦之也。”統觀全詩,其實不錯。這首詩也可視作是遷謫詩的鼻祖,爲後世遷客逐臣開闢了一方詩的新領地,屈原、杜甫等大詩人,都在一定程度上受到它的影響。

四月原文翻譯及賞析6

原文:

四月

四月維夏,六月徂署。

先祖匪人,胡寧忍予?

秋日悽悽,百卉具腓。

亂離瘼矣,爰其適歸?

冬日烈烈,飄風發發。

民莫不穀,我獨何害?

山有嘉卉,侯慄侯梅。

廢爲殘賊,莫知其尤!

相彼泉水,載清載濁。

我日構禍,曷雲能穀?

滔滔江漢,南國之紀。

盡瘁以仕,寧莫我有?

匪鶉匪鳶,翰飛戾天。

匪鱣匪鮪,潛逃於淵。

山有蕨薇,隰有杞桋。

君子作歌,維以告哀。

譯文:

人間四月開始初夏好時節,進入六月酷暑炎天就到來。可恨我的先祖不是善良人,怎麼竟然忍心讓我受禍災?

這晚秋的風啊悽悽又冷冷,花草樹木紛紛萎謝或凋零。身遭如此大難心內深憂痛,我到哪裏存身啊方得安寧?

冬天是如此凜冽如此無情,呼嘯着吹來這狂暴的寒風。天下的人兒個個都有好命,爲什麼惟獨我遭受這不幸?

高高的山上生着名貴花卉,既有栗子樹也有那鬥寒梅。如今遭難枝殘葉落花枯萎,我不知道這到底是誰的罪。

君看那汩汩流淌的山泉水,有時清澈見底有時變混濁。孤獨的我天天遭受這災禍,誰知道何時我能夠得善果?

滔滔奔流不息的長江漢水,把個豐美的南國緊緊包絡。我鞠躬盡瘁做好本職工作,當政者爲什麼不能善待我?

我本不是蒼雕也不是鷙鳥,不能象它們一樣直飛高天。我本不是鱣魚也不是鮪魚,不能象它們一樣潛逃深淵。

高高的山上生長蕨菜薇菜,低窪的溼地生長枸杞赤楝。不知何以自處的我寫此詩,渲泄我心中的悲苦與哀憐。

註釋:

1、四月:指夏曆(即今農曆)四月。下句“六月”同。

2、徂(cú):往。徂暑,意謂盛暑即將過去。

3、匪人:不是他人。

4、胡寧:爲什麼。忍予:忍心讓我(受苦)。

5、卉(huì):草的總名。腓(féi):此係“痱”的假借字,(草木)枯萎或病。

6、瘼(mò):病、痛苦。

7、爰(yuán):何。適:往、去。歸:歸宿。

8、烈烈:即“冽冽”,嚴寒的樣子。

9、飄風:疾風。發(bō)發:狀狂風呼嘯的象聲詞。

10、榖(gǔ):善、好。

11、何(hè):通“荷”,承受。

12、侯:有。

13、廢:大。殘賊:殘害。

14、尤:錯。罪過。

15、相:看。

16、載:又。

17、構:“遘”的假借字,遇。

18、曷(hé):何。雲:語助詞。

19、江漢:長江、漢水。

20、南國:指南方各河流。紀:朱熹《詩集傳》:“紀,綱紀也,謂經帶包絡之也。”

21、盡瘁:盡心盡力以致憔悴。仕:任職。

22、有:通“友”,友愛,相親。

23、鶉(tuán):雕。鳶(yuān):老鷹。

24、翰(hàn)飛:高飛。戾(lì):至。

25、鱣(zhān):大鯉魚。鮪(wěi):鱘魚。

26、蕨薇:兩種野菜。

27、杞:枸杞。桋(yí):赤楝。

28、維:是。以:用。

賞析:

此詩抒發了詩人構禍南謫的痛傷之情。作者自稱君子,詩中憤憤不平地訴說自己曾爲國事操盡了心,並以“南國之紀”的江漢,比喻自己曾是國家的重要角色。可是如今卻被放逐江南,受着無窮的災難。因此他恨自己不是鳥不是魚,不然就可以上天入淵,逃之夭夭了。在這無可奈何中,他只得以詩來寄託自己的悲哀。從詩中“卒章顯志”的末兩句“君子作歌,維以告哀”來看,詩中抒發了強烈的悲憤之情。後世屈原《九章·惜誦》:“惜誦以致愍兮,發憤以抒情。”其情實與此詩一脈相通。那麼,詩人爲什麼要“告哀”,告什麼哀,這可從前面七章找答案。

前三章是“哀”的內容。二章的“亂離瘼矣,爰其適歸”是哀的集中表現,詩人顛沛流離,遭貶謫,被竄逐,無家可歸,貧病交加,倉皇狼狽,猶如喪家之犬。

流亡或流放的本身已夠悲慘,而主觀心境與客觀環境更加深了這種悲哀的程度。從首章“先祖匪人,胡寧忍予?”呼天搶地聲中,可見詩人怨憤之深。他不是平民,更不是拾荒流浪漢,而是勳戚貴族的後裔。他說:現 在遭受莫大苦難,先祖在天之靈怎會忍心看我受罪而不加蔭庇?逝世的先人當然無辜,詩人的用意自然是指斥活着的當道者刻薄寡恩,對功臣後裔尚且未加眷顧,更何況他人。對照屈原《離騷》的首句:“帝高陽之苗裔兮(我是古帝高陽氏的後裔)。”用自己先祖的高貴,表示對楚懷王流放、迫害自己的不滿,兩者用意如出一轍。

在客觀環境上,一是寫經歷時間之長,從“四月維夏”到“冬日烈烈”,整整三個季度。從京城流放到目的地,需長途跋涉九個月,道途之悽愴艱辛,流放地的僻遠蠻荒可想而知。二是寫各季的自然環境,四月到六月是炎蒸伏天,酷熱溽暑盡在不言中。“徂暑”,好不容易熬過了暑天,盼望能熬出頭,卻不知路還遠着呢!接着是秋天,“百卉俱腓”,一派蕭瑟惻愴景象;再接着是冬天,“飄風發發”,狂風怒吼,嚴寒凜冽。人們蜷縮在家裏,或圍爐取暖,或飲酒作樂,他卻要在天寒地凍刺骨寒風中跋涉前進,那真是夠悲哀的。用心境、環境烘托和加深對“哀”的表現,這種藝術手法運用得很成功。順便說一句,詩的第三章與《小雅·蓼莪》第五章幾乎全同,這種句段互相移用的現象在《詩經》中並不罕見,原因可能是詩在當時非常流行,如同民歌民謠一樣被廣泛傳誦吟唱,因而其中某些切景切情的句段會不期而然地被擷取移用,天衣無縫,如同己出。

後四章是“哀”的原由。前面三章給人遷徙動盪之感,四章起季節與地域都已相對靜止,着重抒發詩人的心理活動,這是一種痛定思痛的反思。四章點出莫名其妙地受讒毀中傷,方玉潤《詩經原始》說此章“獲罪之冤,實爲殘賊人所擠。‘廢’字乃全篇眼目。”因爲“廢”,哀才接踵而至。五章追思遭“廢”的緣故,當是不肯同流合污吧。泉水有清有濁,自己不能和光同塵,所以一天天遭禍、倒黴。屈原有一篇《漁父》,寫他志尚高潔不同流俗而遭放逐,遊於江潭。漁父對他“舉世皆濁己獨清”的品格進行批評勸導,屈子不爲所動,漁父鼓枻而去,唱道:“滄浪之水清兮,可以濯吾纓;滄浪之水濁兮,可以濯吾足。”其意境頗與此章相通。

詩人在流放地安頓後,在周圍漫步,附近有山,山上有慄樹梅樹,山間還有潺潺流泉,山下則是波浪滔滔的長江、漢水,這就明確點出了放逐的地域在南國。長江漢水有條不紊地容納統領着南方諸水系,而朝廷卻綱紀弛敗,忠奸莫辨,鞠躬盡瘁卻不被信任重用。五章表明自己清白無辜,也包含着“雖九死其猶未悔”的決心。後世大詩人杜甫也繼承了這種忠君愛國情操,他的《江漢》詩說:“江漢思歸客,乾坤一腐儒。”古往今來,這種耿直倔強的“腐儒”真不少。

七章繼續寫所見所思。雕鷹振翅在高空中翱翔,鯉和鮪在深水中潛游,它們能避開獵人的矰繳和漁夫的釣鉤,全身遠禍。詩人見了不禁神往,嘆息道:可惜我不能像雕鷹鯉鮪那樣,逃避那人間的桎梏與禍害。詩人脫離現實的嚮往與追求,也正反映了現實的黑暗與殘暴。全詩以一己爲代表,在暴露現實方面有相當深度與廣度,不愧是現實主義的力作。

這首詩脈絡清晰,層次井然。在寫法上,大抵前兩句言景,後兩句抒情,景和情能絲絲入扣,融爲一體,把“告哀”的主旨表現得真摯深沉。

四月原文翻譯及賞析7

四月

佚名〔先秦〕

原文:

四月維夏,六月徂暑。先祖匪人,胡寧忍予?

秋日悽悽,百卉具腓。亂離瘼矣,爰其適歸?

冬日烈烈,飄風發發。民莫不穀,我獨何害?

山有嘉卉,侯慄侯梅。廢爲殘賊,莫知其尤!

相彼泉水,載清載濁。我日構禍,曷雲能穀?

滔滔江漢,南國之紀。盡瘁以仕,寧莫我有?

匪鶉匪鳶,翰飛戾天。匪鱣匪鮪,潛逃於淵。

山有蕨薇,隰有杞桋。君子作歌,維以告哀。

譯文及註釋:

譯文:

人間四月開始初夏好時節,進入六月酷麼炎天就到來。可恨我的先祖不是善良人,怎麼竟然忍心讓我受禍災?這晚秋的風啊悽悽又冷冷,花草樹木紛紛萎謝或凋零。身遭如此大難心內深憂痛,我到哪裏存身啊方得的寧?冬天是如此凜冽如此無情,呼嘯着吹來這狂暴的寒風。天下的人兒個個都有好命,爲什麼惟獨我遭受這不幸?高高的山上生着名貴花卉,既有栗子樹也有那鬥寒梅。如今遭難枝殘葉落花枯萎,我不知道這到底是誰的罪。君看那汩汩流淌的山泉水,有時清澈見底有時變混濁。孤獨的我天天遭受這災禍,誰知道何時我能夠得善果?滔滔奔流不息的長江漢水,把個豐美的南國緊緊包絡。我鞠躬盡瘁做好本職工作,當政者爲什麼不能善哀我?我本不是蒼雕也不是鷙鳥,不能象它們一樣直飛高天。我本不是鱣魚也不是鮪魚,不能象它們一樣潛逃深淵。高高的山上生長蕨菜薇菜,低窪的溼地生長枸杞赤楝。不知何以自處的我寫此詩,渲泄我心中的悲苦與哀憐。

註釋:

1.四月:指夏曆(即今農曆)四月。下句“六月”同。

2.徂(cú):往。徂麼,意謂盛麼即將過去。

3.匪人:不是他人。

4.胡寧:爲什麼。

5.忍予:忍心讓我(受苦)。

6.卉(huì):草的總名。

7.腓(féi):此係“痱”的假借字,(草木)枯萎或病。

8.瘼(mò):病、痛苦。

9.爰(yuán):何。

10.適:往、去。

11.歸:歸宿。

12.烈烈:即“冽冽”,嚴寒的樣子。

13.飄風:疾風。發(bō)

14.發:狀狂風呼嘯的象聲詞。

15.榖(gǔ):善、好。

16.何(hè):通“荷”,承受。

17.侯:有。

18.廢:大。

19.殘賊:殘害。

20.尤:錯。罪過。

21.相:看。

21.載:又。

22.構:“遘”的假借字,遇。

23.曷(hé):何。

24.雲:語助詞。

25.江漢:長江、漢水。

26.南國:指南方各河流。

27.紀:朱熹《詩集傳》:“紀,綱紀也,謂經帶包絡之也。”

28.盡瘁:盡心盡力以致憔悴。

29.仕:任職。

30.有:通“友”,友愛,相親。

31.鶉(tuán):雕。

32.鳶(yuān):老鷹。

33.翰(hàn)飛:高飛。

34.戾(lì):至。

35.鱣(zhān):大鯉魚。

36.鮪(wěi):鱘魚。

37.蕨薇:兩種野菜。

38.杞:枸杞。

39.桋(yí):赤楝。

40.維:是。

41.以:用。

鑑賞:

此詩抒發了詩人構禍南謫的痛傷之情。作者自稱君子,詩中憤憤不平地訴說自己曾爲國事操盡了心,並以“南國之紀”的江漢,比喻自己曾是國家的重要角色。可是如今卻被放逐江南,受着無窮的災難。因此他恨自己不是鳥不是魚,不然就可以上天入淵,逃之夭夭了。在這無可奈何中,他只得以詩來寄託自己的悲哀。從詩中“卒章顯志”的末兩句“君子作歌,維以告哀”來看,詩中抒發了強烈的悲憤之情。後世屈原《九章·惜誦》:“惜誦以致愍兮,發憤以抒情。”其情實與此詩一脈相通。那麼,詩人爲什麼要“告哀”,告什麼哀,這可從前面七章找答案。

前三章是“哀”的內容。二章的“亂離瘼矣,爰其適歸”是哀的集中表現,詩人顛沛流離,遭貶謫,被竄逐,無家可歸,貧病交加,倉皇狼狽,猶如喪家之犬。

流亡或流放的本身已夠悲慘,而主觀心境與客觀環境更加深了這種悲哀的程度。從首章“先祖匪人,胡寧忍予?”呼天搶地聲中,可見詩人怨憤之深。他不是平民,更不是拾荒流浪漢,而是勳戚貴族的後裔。他說:現在遭受莫大苦難,先祖在天之靈怎會忍心看我受罪而不加蔭庇?逝世的先人當然無辜,詩人的用意自然是指斥活着的當道者刻薄寡恩,對功臣後裔尚且未加眷顧,更何況他人。對照屈原《離騷》的首句:“帝高陽之苗裔兮(我是古帝高陽氏的後裔)。”用自己先祖的高貴,表示對楚懷王流放、迫害自己的不滿,兩者用意如出一轍。

在客觀環境上,一是寫經歷時間之長,從“四月維夏”到“冬日烈烈”,整整三個季度。從京城流放到目的地,需長途跋涉九個月,道途之悽愴艱辛,流放地的僻遠蠻荒可想而知。二是寫各季的自然環境,四月到六月是炎蒸伏天,酷熱溽暑盡在不言中。“徂暑”,好不容易熬過了暑天,盼望能熬出頭,卻不知路還遠着呢!接着是秋天,“百卉俱腓”,一派蕭瑟惻愴景象;再接着是冬天,“飄風發發”,狂風怒吼,嚴寒凜冽。人們蜷縮在家裏,或圍爐取暖,或飲酒作樂,他卻要在天寒地凍刺骨寒風中跋涉前進,那真是夠悲哀的。用心境、環境烘托和加深對“哀”的表現,這種藝術手法運用得很成功。順便說一句,詩的第三章與《小雅·蓼莪》第五章幾乎全同,這種句段互相移用的現象在《詩經》中並不罕見,原因可能是詩在當時非常流行,如同民歌民謠一樣被廣泛傳誦吟唱,因而其中某些切景切情的句段會不期而然地被擷取移用,天衣無縫,如同己出。

後四章是“哀”的原由。前面三章給人遷徙動盪之感,四章起季節與地域都已相對靜止,着重抒發詩人的心理活動,這是一種痛定思痛的反思。四章點出莫名其妙地受讒毀中傷,方玉潤《詩經原始》說此章“獲罪之冤,實爲殘賊人所擠。‘廢’字乃全篇眼目。”因爲“廢”,哀才接踵而至。五章追思遭“廢”的緣故,當是不肯同流合污吧。泉水有清有濁,自己不能和光同塵,所以一天天遭禍、倒黴。屈原有一篇《漁父》,寫他志尚高潔不同流俗而遭放逐,遊於江潭。漁父對他“舉世皆濁己獨清”的品格進行批評勸導,屈子不爲所動,漁父鼓枻而去,唱道:“滄浪之水清兮,可以濯吾纓;滄浪之水濁兮,可以濯吾足。”其意境頗與此章相通。

詩人在流放地安頓後,在周圍漫步,附近有山,山上有慄樹梅樹,山間還有潺潺流泉,山下則是波浪滔滔的長江、漢水,這就明確點出了放逐的地域在南國。長江漢水有條不紊地容納統領着南方諸水系,而朝廷卻綱紀弛敗,忠奸莫辨,鞠躬盡瘁卻不被信任重用。五章表明自己清白無辜,也包含着“雖九死其猶未悔”的決心。後世大詩人杜甫也繼承了這種忠君愛國情操,他的《江漢》詩說:“江漢思歸客,乾坤一腐儒。”古往今來,這種耿直倔強的“腐儒”真不少。

七章繼續寫所見所思。雕鷹振翅在高空中翱翔,鯉和鮪在深水中潛游,它們能避開獵人的矰繳和漁夫的釣鉤,全身遠禍。詩人見了不禁神往,嘆息道:可惜我不能像雕鷹鯉鮪那樣,逃避那人間的桎梏與禍害。詩人脫離現實的嚮往與追求,也正反映了現實的黑暗與殘暴。全詩以一己爲代表,在暴露現實方面有相當深度與廣度,不愧是現實主義的力作。

這首詩脈絡清晰,層次井然。在寫法上,大抵前兩句言景,後兩句抒情,景和情能絲絲入扣,融爲一體,把“告哀”的主旨表現得真摯深沉。

四月原文翻譯及賞析8

原文:

小雅·四月

[先秦]佚名

四月維夏,六月徂署。先祖匪人,胡寧忍予?

秋日悽悽,百卉具腓。亂離瘼矣,爰其適歸?

冬日烈烈,飄風發發。民莫不穀,我獨何害?

山有嘉卉,侯慄侯梅。廢爲殘賊,莫知其尤!

相彼泉水,載清載濁。我日構禍,曷雲能谷?

滔滔江漢,南國之紀。盡瘁以仕,寧莫我有?

匪鶉匪鳶,翰飛戾天。匪鱣匪鮪,潛逃於淵。

山有蕨薇,隰有杞桋。君子作歌,維以告哀。

譯文及註釋:

譯文

人間四月開始初夏好時節,進入六月酷暑炎天就到來。可恨我的先祖不是善良人,怎麼竟然忍心讓我受禍災?

這晚秋的風啊悽悽又冷冷,花草樹木紛紛萎謝或凋零。身遭如此大難心內深憂痛,我到哪裏存身啊方得安寧?

冬天是如此凜冽如此無情,唿嘯着吹來這狂暴的寒風。天下的人兒個個都有好命,爲什麼惟獨我遭受這不幸?

高高的山上生着名貴花卉,既有栗子樹也有那鬥寒梅。如今遭難枝殘葉落花枯萎,我不知道這到底是誰的罪。

君看那汩汩流淌的山泉水,有時清澈見底有時變混濁。孤獨的我天天遭受這災禍,誰知道何時我能夠得善果?

滔滔奔流不息的長江漢水,把個豐美的南國緊緊包絡。我鞠躬盡瘁做好本職工作,當政者爲什麼不能善待我?

我本不是蒼雕也不是鷙鳥,不能象它們一樣直飛高天。我本不是鱣魚也不是鮪魚,不能象它們一樣潛逃深淵。

高高的山上生長蕨菜薇菜,低窪的溼地生長枸杞赤楝。不知何以自處的我寫此詩,渲泄我心中的悲苦與哀憐。

註釋

四月:指夏曆(即今農曆)四月。下句“六月”同。

徂(cú):往。徂暑,意謂盛暑即將過去。

匪人:不是他人。

胡寧:爲什麼。忍予:忍心讓我(受苦)。

卉(huì):草的總名。腓(féi):此係“痱”的假借字,(草木)枯萎或病。

瘼(mò):病、痛苦。

爰(yuán):何。適:往、去。歸:歸宿。

烈烈:即“冽冽”,嚴寒的樣子。

飄風:疾風。發(bō)發:狀狂風唿嘯的象聲詞。

榖(gǔ):善、好。

何(hè):通“荷”,承受。

侯:有。

廢:大。殘賊:殘害。

尤:錯。罪過。

相:看。

載:又。

構:“遘”的假借字,遇。

曷(hé):何。雲:語助詞。

江漢:長江、漢水。

南國:指南方各河流。紀:朱熹《詩集傳》:“紀,綱紀也,謂經帶包絡之也。”

盡瘁:盡心盡力以致憔悴。仕:任職。

有:通“友”,友愛,相親。

鶉(tuán):雕。鳶(yuān):老鷹。

翰(hàn)飛:高飛。戾(lì):至。

鱣(zhān):大鯉魚。鮪(wěi):鱘魚。

蕨薇:兩種野菜。

杞:枸杞。桋(yí):赤楝。

維:是。以:用。

賞析:

此詩抒發了詩人構禍南謫紀痛傷之情。作者自稱君子,詩中憤憤不平地訴說自己曾爲國事操盡了心,並以“南國之紀”紀江漢,比喻自己曾是國家紀重要角色。可是如今卻被放逐江南,受着無窮紀災難。因此他恨自己不是鳥不是魚,不然就可以上天入淵,逃之夭夭了。在這無可奈何中,他只得以詩來寄託自己紀悲哀。從詩中“卒章顯志”紀末兩句“君子作歌,維以告哀”來看,詩中抒發了強烈紀悲憤之情。後世屈原《九章·惜誦》:“惜誦以致愍兮,發憤以抒情。”其情實與此詩一脈相通。那麼,詩人爲什麼要“告哀”,告什麼哀,這可從前面七章找答案。

前三章是“哀”紀內容。二章紀“亂離瘼矣,爰其適歸”是哀紀集中表現,詩人顛沛流離,遭貶謫,被竄逐,無家可歸,貧病交加,倉皇狼狽,猶如喪家之犬。

流亡或流放紀本身已夠悲慘,而主觀心境與客觀環境更加深了這種悲哀紀程度。從首章“先祖匪人,胡寧忍予?”唿天搶地聲中,可見詩人怨憤之深。他不是平民,更不是拾荒流浪漢,而是勳戚貴族紀後裔。他說:現在遭受莫大苦難,先祖在天之靈怎會忍心看我受罪而不加蔭庇?逝世紀先人當然無辜,詩人紀用意自然是指斥活着紀當道者刻薄寡恩,對功臣後裔尚且未加眷顧,更何況他人。對照屈原《離騷》紀首句:“帝高陽之苗裔兮(我是古帝高陽氏紀後裔)。”用自己先祖紀高貴,表示對楚懷王流放、迫害自己紀不滿,兩者用意如出一轍。

在客觀環境上,一是寫經歷時間之長,從“四月維夏”到“冬日烈烈”,整整三個季度。從京城流放到目紀地,需長途跋涉九個月,道途之悽愴艱辛,流放地紀僻遠蠻荒可想而知。二是寫各季紀自然環境,四月到六月是炎蒸伏天,酷熱溽暑盡在不言中。“徂暑”,好不容易熬過了暑天,盼望能熬出頭,卻不知路還遠着呢!接着是秋天,“百卉俱腓”,一派蕭瑟惻愴景象;再接着是冬天,“飄風發發”,狂風怒吼,嚴寒凜冽。人們蜷縮在家裏,或圍爐取暖,或飲酒作樂,他卻要在天寒地凍刺骨寒風中跋涉前進,那真是夠悲哀紀。用心境、環境烘托和加深對“哀”紀表現,這種藝術手法運用得很成功。順便說一句,詩紀第三章與《小雅·蓼莪》第五章幾乎全同,這種句段互相移用紀現象在《詩經》中並不罕見,原因可能是詩在當時非常流行,如同民歌民謠一樣被廣泛傳誦吟唱,因而其中某些切景切情紀句段會不期而然地被擷取移用,天衣無縫,如同己出。

後四章是“哀”紀原由。前面三章給人遷徙動盪之感,四章起季節與地域都已相對靜止,着重抒發詩人紀心理活動,這是一種痛定思痛紀反思。四章點出莫名其妙地受讒毀中傷,方玉潤《詩經原始》說此章“獲罪之冤,實爲殘賊人所擠。‘廢’字乃全篇眼目。”因爲“廢”,哀才接踵而至。五章追思遭“廢”紀緣故,當是不肯同流合污吧。泉水有清有濁,自己不能和光同塵,所以一天天遭禍、倒黴。屈原有一篇《漁父》,寫他志尚高潔不同流俗而遭放逐,遊於江潭。漁父對他“舉世皆濁己獨清”紀品格進行批評勸導,屈子不爲所動,漁父鼓枻而去,唱道:“滄浪之水清兮,可以濯吾纓;滄浪之水濁兮,可以濯吾足。”其意境頗與此章相通。

詩人在流放地安頓後,在周圍漫步,附近有山,山上有慄樹梅樹,山間還有潺潺流泉,山下則是波浪滔滔紀長江、漢水,這就明確點出了放逐紀地域在南國。長江漢水有條不紊地容納統領着南方諸水系,而朝廷卻綱紀弛敗,忠奸莫辨,鞠躬盡瘁卻不被信任重用。五章表明自己清白無辜,也包含着“雖九死其猶未悔”紀決心。後世大詩人杜甫也繼承了這種忠君愛國情操,他紀《江漢》詩說:“江漢思歸客,幹坤一腐儒。”古往今來,這種耿直倔強紀“腐儒”真不少。

七章繼續寫所見所思。雕鷹振翅在高空中翱翔,鯉和鮪在深水中潛游,它們能避開獵人紀矰繳和漁夫紀釣鉤,全身遠禍。詩人見了不禁神往,嘆息道:可惜我不能像雕鷹鯉鮪那樣,逃避那人間紀桎梏與禍害。詩人脫離現實紀嚮往與追求,也正反映了現實紀黑暗與殘暴。全詩以一己爲代表,在暴露現實方面有相當深度與廣度,不愧是現實主義紀力作。

這首詩脈絡清晰,層次井然。在寫法上,大抵前兩句言景,後兩句抒情,景和情能絲絲入扣,融爲一體,把“告哀”紀主旨表現得真摯深沉。

四月原文翻譯及賞析9

原文:

四月二十三日晚同太沖

洪炎〔宋代〕

四山矗矗野田田,近是人煙遠是邨。

鳥外疏鍾靈隱寺,花邊流水武陵源。

有逢即畫原非筆,所見皆詩本不言。

看插秧栽欲忘返,杖藜徙倚至黃昏。

譯文:

四周羣山巍然矗立中間田野一片,近處都是人家遠處隱約可見山村。飛鳥去處時而傳來靈隱寺的鐘聲,野花芬芳流水潺潺猶如武陵桃源。一路所遇就是畫原非筆墨能描摹,野遊所見皆是詩本非語言能形容。爲看農夫田間插秧使我流連忘返,拄着藜杖時走時停不覺已到黃昏。

註釋:

太沖、表之、公實:太沖,表之,其人未詳;公實,指鄭湛。野步:野外散步。矗(chù)矗:高聳貌。田田:鮮碧貌。近是人煙遠是邨(cūn):用杜甫《悲青阪》“青是烽煙白是骨”句式。靈隱寺:佛寺名,在杭州。武陵源:地名,見陶淵明《桃花源記》,蓋假託以爲樂土者。杖藜(lí):拄着手杖行走。杖,名詞動用,藜,植物名,莖可爲杖。徙(xǐ)倚:徘徊。

賞析:

可頷二聯描寫遊杭州近郊所見。詩人所見,有詩巒、田野、人煙和村莊,還有飛鳥、叢花和流水。詩人所聞,除了晚鐘外,也還有鳥語、花香和流水聲。二聯種種意象所交織的成一幅幅迷人的時圖,譜寫出一曲曲動人的詩章。其中可聯“四詩矗矗”和“野田田”是崇高美和秀麗美的對照、“人煙”和“村”是近和遠的對照;頷聯用聲和色對照。

頸聯寫詩人所見即詩、時,非能來寫、說。“有逢即時元非筆,所見皆詩本不言。”詩人想,他不需要、也無可能用筆墨和言語把這些大自然的傑作描寫出來。這一聯詩人用空間藝術的時跟時間藝術的詩進行了對照。三聯直抒感懷,說遊覽所逢所見,處處皆是時意詩情,這天然的美景,無需彩筆點染,也是筆墨和言語難以刻時和形容的。

尾聯爲詩人的卓見和此詩的旨趣。“看插秧栽欲忘返,杖藜徙倚至黃昏。”這兩句表明,詩人最愛賞的是農民的“插秧針”,他看得幾乎忘了歸去,直到黃昏時候,農夫在田間勞作,詩人和朋友拄着藜杖時徙時倚,彷彿貪看於插秧,夕陽西下,黃昏來臨。大概是因爲他領悟到只有辛勤勞動,纔可能使生活變得更加美好。足見直到晚年,詩人對生活仍持着積極的態度,十分可貴。詩人末尾用農夫的辛勞跟詩人的沉思對照。結尾餘音嫋嫋,給讀者留下無限思索,含不盡之意見於言外。

這可詩採用了一系列對照手法。詩的前半是透過形象去描寫自然景物;後半則是稍帶議論以宣講人生哲理。正由於詩人採用了這樣一系列的對照手法,才使得形象更加鮮明,不因議論而削弱;結構更加緊密,不因跳躍而鬆弛。同時也給讀者以有益的啓迪。

四月原文翻譯及賞析10

得勝令·四月一日

萬象欲焦枯,一雨足沾濡。天地回生意,風雲起壯圖。農夫,舞破蓑衣綠;和餘,歡喜的無是處。

古詩簡介

《得勝令·四月一日》是元代文學家張養浩的作品,敘述描寫了久旱之後,來了一場及時雨,莊稼得以豐收,農夫歡喜欣喜之情。

翻譯/譯文

久旱不雨,大地焦渴,莊稼旱得快要枯死,而一場充滿生機的喜雨甘霖,及時將天地萬物浸潤個透溼,大地又有了生機,一切在風雲突起中變得壯觀雄奇。天天盼雨的農夫,高興地披着蓑衣在雨中狂舞,不管那蓑衣是舞掉還是舞破,連同我,也手舞足蹈,歡喜的不知如何是好。

註釋

①萬象:宇宙間的一切事物或現象,蘇軾《海市》:“蕩搖浮世生萬象,豈有有貝闕藏珠宮。”

②沾濡(ru):潤溼,潤澤。

③和餘:連同我。

④無是處:猶言不辦法、不得了。

賞析/鑑賞

久旱逢甘雨,自然是喜不自禁,農夫舞破蓑衣,連父母官也跟着歡喜,一句“舞破”,寫出人們的欣喜若狂。而結尾“歡喜的無是處”,表現出作者與民同樂的激動心情,一語簡單正常,卻更顯作者的拳拳愛民之心,也使小令更顯親切真實的情味。

詩歌中的“破”字與題目中的“喜雨”相呼應。當萬物陷入乾涸,一場雨傾然而下,這是何等值得讓人欣喜若狂啊!!農夫們舞破了蓑衣。

四月原文翻譯及賞析11

四山矗矗野田田,近是人煙遠是邨。

鳥外疏鍾靈隱寺,花邊流水武陵源。

有逢即畫原非筆,所見皆詩本不言。

看插秧栽欲忘返,杖藜徙倚至黃昏。

譯文

四周羣山巍然矗立中間田野一片,近處都是人家遠處隱約可見山村。

飛鳥去處時而傳來靈隱寺的鐘聲,野花芬芳流水潺潺猶如武陵桃源。

一路所遇就是畫原非筆墨能描摹,野遊所見皆是詩本非語言能形容。

爲看農夫田間插秧使我流連忘返,拄着藜杖時走時停不覺已到黃昏。

註釋

太沖、表之、公實:太沖,表之,其人未詳;公實,指鄭湛。

野步:野外散步。

矗(chù)矗:高聳貌。

田田:鮮碧貌。

近是人煙遠是邨(cūn):用杜甫《悲青阪》“青是烽煙白是骨”句式。

靈隱寺:佛寺名,在杭州。

武陵源:地名,見陶淵明《桃花源記》,蓋假託以爲樂土者。

杖藜(lí):拄着手杖行走。杖,名詞動用,藜,植物名,莖可爲杖。

徙(xǐ)倚:徘徊。

賞析

這首詩不知寫於何年。但從詩裏所反映的生活情趣看,它很可能是洪炎晚年在臨安(今浙江杭州)任職期間遊賞近郊田園之作。從題目可知,此詩是詩人於初夏的傍晚同朋友們在郊野散步時,騁目所見、所聞和所想。

創作背景

首頷二聯描寫遊杭州近郊所見。詩人所見,有山巒、田野、人煙和村莊,還有飛鳥、叢花和流水。詩人所聞,除了晚鐘外,也還有鳥語、花香和流水聲。二聯種種意象所交織的成一幅幅迷人的畫圖,譜寫出一曲曲動人的詩章。其中首聯“四山矗矗”和“野田田”是崇高美和秀麗美的對照、“人煙”和“村”是近和遠的對照;頷聯用聲和色對照。

頸聯寫詩人所見即詩、畫,非能來寫、說。“有逢即畫元非筆,所見皆詩本不言。”詩人想,他不需要、也無可能用筆墨和言語把這些大自然的傑作描寫出來。這一聯詩人用空間藝術的畫跟時間藝術的詩進行了對照。三聯直抒感懷,說遊覽所逢所見,處處皆是畫意詩情,這天然的美景,無需彩筆點染,也是筆墨和言語難以刻畫和形容的。

尾聯爲詩人的卓見和此詩的旨趣。“看插秧栽欲忘返,杖藜徙倚至黃昏。”這兩句表明,詩人最愛賞的是農民的“插秧針”,他看得幾乎忘了歸去,直到黃昏時候,農夫在田間勞作,詩人和朋友拄着藜杖時徙時倚,彷彿貪看於插秧,夕陽西下,黃昏來臨。大概是因爲他領悟到只有辛勤勞動,纔可能使生活變得更加美好。足見直到晚年,詩人對生活仍持着積極的態度,十分可貴。詩人末尾用農夫的辛勞跟詩人的沉思對照。結尾餘音嫋嫋,給讀者留下無限思索,含不盡之意見於言外。

這首詩採用了一系列對照手法。詩的前半是透過形象去描寫自然景物;後半則是稍帶議論以宣講人生哲理。正由於詩人採用了這樣一系列的對照手法,才使得形象更加鮮明,不因議論而削弱;結構更加緊密,不因跳躍而鬆弛。同時也給讀者以有益的啓迪。

洪炎

洪炎(1067~1133),字玉甫,南昌(今屬江西)人。黃庭堅外甥,出生書香門第,由祖母啓蒙,洪炎與洪朋、洪芻、洪羽四兄弟,都是詩人,號稱“豫章四洪”江西詩派詩人。

四月原文翻譯及賞析12

原文:

四月十一日初食荔支

宋代: 蘇軾

南村諸楊北村盧,白華青葉冬不枯。

垂黃綴紫煙雨裏,特與荔枝爲先驅。

海山仙人絳羅襦,紅紗中單白玉膚。

不須更待妃子笑,風骨自是傾城姝。

不知天公有意無,遣此尤物生海隅。

雲山得伴鬆檜老,霜雪自困楂梨粗。

先生洗盞酌桂醑,冰盤薦此赬虯珠。

似聞江鰩斫玉柱,更洗河豚烹腹腴。

我生涉世本爲口,一官久已輕蓴鱸。

人間何者非夢幻,南來萬里真良圖。

譯文:

南村諸楊北村盧,白華青葉冬不枯。

南有楊梅北有盧橘,白色的花朵青青的葉子冬天也不落敗。

垂黃綴紫煙雨裏,特與荔枝爲先驅。

煙雨濛濛的春天,它們的果實開始成熟,堪稱荔枝的先驅。

海山仙人絳羅襦,紅紗中單白玉膚。

荔枝的外殼好似海上仙女的大紅襖,荔枝的內皮便是仙女紅紗的內衣。

不須更待妃子笑,風骨自是傾城姝。

根本無須美人楊貴妃賞鑑,荔枝本身自有動人的資質、絕世的姿容。

不知天公有意無,遣此尤物生海隅。

天公遺留這仙品在凡塵,不知是有意爲之,還是無意使然。

雲山得伴鬆檜老,霜雪自困楂梨粗。

這荔枝與松樹一同生長,不像山楂、梨子那樣,會因霜雪變得果質粗糙。

先生洗盞酌桂醑,冰盤薦此赬虯珠。

主人清洗杯盞,斟滿了美酒,用潔白的盤子端來了這紅色龍珠般的荔枝。

似聞江鰩斫玉柱,更洗河豚烹腹腴。

我聽說荔枝的美味好似烹製好的江鰩柱,又像鮮美的河豚腹。

我生涉世本爲口,一官久已輕蓴鱸。

我一生做官不過是爲了餬口養家,爲求得一官半職,早把鄉土之念看輕了。

人間何者非夢幻,南來萬里真良圖。

哪裏知道人生變幻無常,居然能在異鄉品嚐到如此佳果,貶謫到這遙遠的南方也是一件好事啊。

註釋:

南村諸楊北村盧,白華青葉冬不枯。

南村諸楊北村盧:作者自注“謂楊梅盧橘也。”

垂黃綴(zhuì)紫煙雨裏,特與荔枝爲先驅。

先驅:楊梅、盧橘開花結果都比荔枝早,果味又不及荔枝美,故稱“先驅”。

海山仙人絳羅襦(rú),紅紗中單白玉膚。

海山仙人:指荔枝,因它產於南海濱。絳羅襦:形容荔枝外表如大紅羅襖。紅紗中單:形容荔支的內皮如同紅紗的內衣;中單:貼身內衣。白玉膚:形容荔枝的瓤肉瑩白如玉。

不須更待妃子笑,風骨自是傾城姝。

妃子笑:杜牧《過華清宮絕句》有“一騎紅塵妃子笑,無人知是荔枝來之句,李肇《唐國史補》說,楊貴妃生於蜀,愛吃荔枝。

傾城妹:漂亮的少女。

不知天公有意無,遣此尤物生海隅(yú)。

尤物:指特殊美的女子或特別名責的物。這裏指荔枝。

雲山得伴鬆檜(huì)老,霜雪自困楂梨粗。

先生洗盞酌(zhuó)桂醑(xǔ),冰盤薦此赬(chēng)虯(qiú)珠。

桂醑:新釀的桂酒。赬虯珠:赤龍珠,指荔枝。

似聞江鰩(yáo)斫(zhuó)玉柱,更洗河豚烹腹腴。

斫:用刀切開。江鰩柱:蛤蜊一類的名貴海味。腹腴:魚腹下的肥肉。

我生涉世本爲口,一官久已輕蓴(chún)鱸(lú)。

涉世:猶言渡世。蓴鱸:蔬羹,鱸魚膾。蓴:蓴萊,葉可做湯。

人間何者非夢幻,南來萬里真良圖。

良圖:最好的計劃,謀略,更帶諷刺意味。

賞析:

紹聖二年(公元1095年)四月,蘇軾第一次吃到了因博得過楊貴妃的一笑而聞名的荔枝。經他的品賞,荔枝本身就被比作了穿着絳羅襦和紅紗內衫的海山仙人、傾城美女,不是給“妃子笑”作陪襯的物品了。相反在詩裏,妃子倒過來只成了荔枝的陪襯,一起作爲陪襯的還有山楂和梨,都被荔枝比下去了。與荔枝同享讚美的是作爲荔枝伴侶的鬆、檜和品味相像的江鰩柱、河豚魚,而楊梅和盧橘則因爲比荔枝稍爲早熟,許其爲“先驅”。東坡先生一邊喝着桂花酒,一邊饒有興致地作着點評,令人感到情趣盎然,而細讀之下,卻又寓意良深。荔支的“厚味”和“高格”原是東坡先生的人格像喻,“不須更待妃子笑,風骨自是傾城姝”,寓含着不需要皇家的賞鑑,其自身的美便具有價值的意思。

與黃州時期詠海棠的詩相比,雖然都是以物自比,借物抒懷,但含義很不相同。海棠詩是一片悽清寂寞的氛圍,詩人與海棠孤獨相對,同病相憐;此詩卻顯得熱鬧,爲荔枝找了許多先驅、陪襯和伴侶,彷彿並不孤獨。海棠是那種流落異邦、得不到欣賞的美,荔枝則是自具風姿、遠處南方的雲山之上與鬆檜同老、不必等待欣賞的美。所以,寫海棠詩的蘇軾心懷孤傲不平之氣,寫荔枝詩的蘇軾則找到了自己的歸宿,頗爲放達自適。所謂“南來萬里真良圖”,這遠離朝廷、沒有霜雪打擊的南方,纔是適宜於荔枝生長之地,回顧北方的霜雪之下被困的山楂和梨,真是粗俗之物了。

因此,作此詩的次年,蘇軾再次吃到荔枝的時候,就更明快地表示: “日啖荔枝三百顆,不辭長作嶺南人。”