《葬花吟》註釋
作品註釋
⑴榭:建在高土臺或水面(或臨水)上的的建築,是一種藉助於周圍景色而見長的園林或景區休憩建築。
⑵灑上空枝見血痕:此句與兩個傳說有關:①湘妃哭舜,泣血染竹枝成斑。所以黛玉號瀟湘妃子。②蜀帝魂化杜鵑鳥,啼血染花枝,花即杜鵑花。所以下句接言杜鵑。
⑶香丘:是根據佛教名詞香山新造的詞,意思是香氣繚繞的小山丘,比喻有一小方受佛教庇護,可以安居樂業的.土地。不奢求香氣繚繞的蓬萊仙境。
⑷一抔(póu):意思是一捧之土。典出《史記·張釋之馮唐傳》:假令愚民取長陵一抔土,陛下何以加其法乎?淨土:佛教專用名詞,原意指完全被佛教度化的土地,淨土上除了佛教之外沒有任何其它外道。與一抔聯用後成爲雙關語,也指只有漢文化,不被佛教文化沾染的土地。
⑸簾中女兒惜春莫:簾中與上句爲頂針續麻格,黛玉與簾的關係應特別注意,參看簾外桃花簾內人、晶簾隔斷月中痕諸句。莫,原筆,同暮。
⑹灑上花枝見血痕:即花之顏色人之淚,謂花即淚染,非空枝之意。
總結:
《葬花吟》與第七十八回中的《芙蓉女兒誄》,一詩一文,堪稱《紅樓夢》一書中詩文作品的鉅製雙璧。這首詩在風格上仿效初唐體的歌行體,名爲詠花,實則寫人。
-
兔罝原文翻譯及賞析2篇
兔罝原文翻譯及賞析1原文肅肅兔罝,椓之丁丁。赳赳武夫,公侯干城。肅肅兔罝,施於中逵。赳赳武夫,公侯好仇。肅肅兔罝,施於中林。赳赳武夫,公侯腹心。翻譯兔網結得緊又密,佈網打樁聲聲碎。武士氣概雄赳赳,是那公侯好護衛。兔網結得緊又密,佈網就在叉路口。武士氣概雄赳赳,...
-
我將原文及賞析
原文我將我享,維羊維牛,維天其右之。儀式刑文王之典,日靖四方。伊嘏文王,既右饗之。我其夙夜,畏天之威,於時保之。翻譯譯文我把祭品獻上.有牛又有羊,保佑我們吧,上蒼!各種典章我都效法文王,盼着早日平定四方。偉大的文王,請盡情地享用祭品。我日日夜夜,敬畏上天的威命,保佑...
-
南園十三首原文翻譯及賞析
南園十三首原文翻譯及賞析1原文花枝草蔓眼中開,小白長紅越女腮。可憐日暮嫣香落,嫁與春風不用媒。宮北田塍曉氣酣,黃桑飲露窣宮簾。長腰健婦偷攀折,將喂吳王八繭蠶。竹裏繰絲挑網車,青蟬獨噪日光斜。桃膠迎夏香琥珀,自課越傭能種瓜。三十未有二十餘,白日長飢小甲蔬。...
-
清平樂·紅箋小字原文翻譯及賞析通用5篇
清平樂·紅箋小字原文翻譯及賞析1清平樂·紅箋小字晏殊〔宋代〕紅箋小字,說盡平生意。鴻雁在雲魚在水,惆悵此情難寄。斜陽獨倚西樓,遙山恰對簾鉤。人面不知何處,綠波依舊東流。譯文紅線格的絹紙上寫滿密密小字,道盡我水生相慕相愛之意。鴻雁高飛在雲端,魚兒在水中游...