博文谷

位置:首頁 > 文學賞析 > 古籍

《永某氏之鼠》原文閱讀及翻譯

古籍2.29W

永有某氏者,畏日,拘忌異甚。以爲己生歲值子,鼠,子神也,因愛鼠,不畜貓犬,禁僮勿擊鼠。倉廩庖廚,悉以恣鼠不問。由是鼠相告,皆來某氏,飽食而無禍。某氏室無完器,椸無完衣,飲食大率鼠之餘也。晝累累與人兼行,夜則竊齧鬥暴,其聲萬狀,不可以寢,終不厭。

《永某氏之鼠》原文閱讀及翻譯

數歲,某氏徙居他州。後人來居,鼠爲態如故。其人曰:“是陰類惡物也,盜暴尤甚。且何以至是乎哉?”假五六貓,闔門,撤瓦,灌穴,購僮羅捕之。殺鼠如丘,棄之隱處,臭數月乃已。

嗚呼!彼以其飽食無禍爲可恆也哉!

——柳宗元《三戒》

閱讀練習

一,解釋加粗的詞

1.不畜貓犬( ) 2.悉以恣鼠不問( ) 3.某氏室無完器( ) 4.假五,六貓( ) 5.購僮羅捕之( ) 6.由是鼠相告 ( ) 7.鼠爲態如故( )

二,翻譯

1.倉廩庖廚,悉以恣鼠不問.。

_______________________________

2.由是,鼠相告,皆來某氏,飽食而無禍.。

__________________________________

3.彼以其飽食無禍爲可恆也哉!

——————————————————————

三,這則寓言故事中的永某氏之鼠比喻__________________。

四,文中表達作者感慨的語句是__________________。

五,文段給我們什麼樣的啓示?

參考答案

一,1.養 2.全,都 3.完整 4.借 5.僱傭,聘請6.互相7.原來

二,1.在糧倉廚房中,都放縱老鼠恣意妄爲而不過問。

2.從此,老鼠互相轉告,都來到某氏家,吃得飽飽的卻沒有危險。

3.你們認爲這樣吃飽喝足並且沒有災害的日子是可以永恆持久的嗎!

三,“竊時以肆暴”的得志小人

四,嗚呼!彼以其飽食無禍爲可恆也哉!

五,:1:凡是害人的東西,即使一時可以找到"保護傘",但這種庇護是不可能長久的,最終還是沒有好下場。 2:對待那些壞人/事,決不能姑息、妥協,要勇於面對、堅決予以打擊,決不能任由他們胡作非爲。

翻譯

永州有一家的主人,特別畏懼犯日忌。他認爲他出生的那一年是子(鼠)年,老鼠就是子年的神,因此非常愛護老鼠,家裏不許養貓養狗,禁止僕人擊打老鼠;家裏的倉庫、廚房,全任憑老鼠放縱災禍不管,恣意橫行。於是老鼠們就相互轉告,(別的地方的老鼠)也都來到他家裏,大吃大喝卻沒有任何災禍。這個人家裏沒有一樣完整的東西,衣櫃裏沒有一件完好的衣服;凡是吃的喝的東西,大都是老鼠吃剩下的。大白天,老鼠成羣結隊和人在一起活動,到了夜晚,啃東西,咬東西,打打鬧鬧,發出的聲音千奇百怪,鬧得人睡不成覺,而他始終不感到討厭。

過了幾年,這個人搬到別的州去了。後來搬進來另外一家人,但老鼠依舊鬧得還像過去一樣兇猛,認爲這家人還跟以前的那家人一樣。新搬來的.人看見了說:"這些應該生活在陰暗地方的壞東西,偷竊打鬧得尤其厲害,是怎樣到達這樣的地步呢?"便借來了五六隻貓,關閉上大門,撤除磚瓦用水澆灌老鼠洞,僱用僕人到處搜尋追捕,殺死的老鼠堆得跟山丘一樣,老鼠的屍體被扔在偏僻的地方,臭味好幾個月後才散去。

哎!你們認爲這樣吃飽喝足並且沒有災害的日子是可以永恆持久的嗎!

寓意

第一種角度:凡是害人的東西,即使一時可以找到"保護傘",但這種庇護是不可能長久的,最終還是沒有好下場。

第二種角度:對待那些壞人壞事,決不能姑息、妥協,要勇於面對、堅決予以打擊,更不能非常禁忌迷信。決不能任由他們胡作非爲。暗喻小人得志雖能囂張一時,卻不能長久。依仗權勢的小人會遭到徹底被消滅的下場。

第三種角度:多行不義必自斃;惡有惡報,只怕時機未到;姑息養奸必將招致禍患;只要採取積極手段,堅決鬥爭,纔是正確對待鼠一類小丑的唯一辦法。

《永某氏之鼠》比喻那些自以爲“飽食而無禍”的人作老鼠,指出他們“爲態如故”,以“飽食無禍爲可恆”,那他們一定會遭到徹底被消滅的慘禍。

這則寓言,深刻有力地諷刺了封建剝削階級醜惡的人情世態,諷刺了縱惡逞兇的官僚和猖獗一時的醜類。

註釋

畏日:古人迷信,相信日子有吉凶,對日辰的迷信忌諱。恐怕觸犯日忌。

拘忌異甚:特別畏懼禁忌。

生歲直子:出生的年份逢子年。 直:通“值”,遇到。子:農曆的子年。

悉:全

恣(zī): 放縱。

僮:未成年的僕人

由是:於是

倉廩:古時稱穀倉爲倉,米倉爲廩,這裏泛指儲存糧食的倉庫。

庖廚:廚房。

完:完好的

椸(yí):衣架。

盜暴:盜吃食品、糟蹋物品。

數歲:幾年

徙:遷移

故:以前

闔門:關閉門戶。

購僮:僱用僕人。購:僱用

假:通“借”,借來

甚:厲害

已:散去

厭:討厭

已:消失

乃:才

大率:大都