博文谷

位置:首頁 > 文學賞析 > 古籍

《悲哉行·悲哉爲儒者》的原文翻譯

古籍3.18W

《悲哉行·悲哉爲儒者》

《悲哉行·悲哉爲儒者》的原文翻譯

悲哉爲儒者,力學不知疲。讀書眼欲暗,秉筆手生胝。

十上方一第,成名常苦遲。縱有宦達者,兩鬢已成絲。

可憐少壯日,適在窮賤時。丈夫老且病,焉用富貴爲。

沉沉朱門宅,中有乳臭兒。狀貌如婦人,光明膏粱肌。

手不把書卷,身不擐戎衣。二十襲封爵,門承勳戚資。

春來日日出,服御何輕肥。朝從博徒飲,暮有倡樓期。

平封還酒債,堆金選蛾眉。聲色狗馬外,其餘一無知。

山苗與澗鬆,地勢隨高卑。古來無奈何,非君獨傷悲。

【翻譯】

永不倦於學習,只要還擁有光明。 始終握筆寫作,直到手指痠痛。付出了十倍艱辛,而成功總姍姍來遲。 當謀得官位,兩鬂卻已斑白。命運與他又何言歡喜? 年輕力壯時窮困潦倒。當年老病殘,金錢名利已無意義。豪華的硃紅色門宅內,乳臭未乾,青春洋溢的臉龐。 只看一眼,就有如少年白皙的肌膚。他不必像戰士一樣去摸爬滾打。 二十歲就承繼了父業,春去春又來, 衣着輕便華衣、騎着駿馬。享受着驕逸的生活 白天與賭徒、酒鬼爲伴。夜晚有歌舞美人相陪 父親留下的家。都揮霍在了飲酒享樂 最終,他窮困的只知道飲酒、唱歌、與狗馬相戲。看那一坐小山,挺拔的松樹下長滿野草 同是鮮活的`生命。一個嚮往高峻 一個安於卑微。其實這世間的一切 自古以來,都是這樣。可憐的人啊 若你仍陷在這樣的悲哀。