《悲哉行·悲哉爲儒者》的原文翻譯
《悲哉行·悲哉爲儒者》
悲哉爲儒者,力學不知疲。讀書眼欲暗,秉筆手生胝。
十上方一第,成名常苦遲。縱有宦達者,兩鬢已成絲。
可憐少壯日,適在窮賤時。丈夫老且病,焉用富貴爲。
沉沉朱門宅,中有乳臭兒。狀貌如婦人,光明膏粱肌。
手不把書卷,身不擐戎衣。二十襲封爵,門承勳戚資。
春來日日出,服御何輕肥。朝從博徒飲,暮有倡樓期。
平封還酒債,堆金選蛾眉。聲色狗馬外,其餘一無知。
山苗與澗鬆,地勢隨高卑。古來無奈何,非君獨傷悲。
【翻譯】
永不倦於學習,只要還擁有光明。 始終握筆寫作,直到手指痠痛。付出了十倍艱辛,而成功總姍姍來遲。 當謀得官位,兩鬂卻已斑白。命運與他又何言歡喜? 年輕力壯時窮困潦倒。當年老病殘,金錢名利已無意義。豪華的硃紅色門宅內,乳臭未乾,青春洋溢的臉龐。 只看一眼,就有如少年白皙的肌膚。他不必像戰士一樣去摸爬滾打。 二十歲就承繼了父業,春去春又來, 衣着輕便華衣、騎着駿馬。享受着驕逸的生活 白天與賭徒、酒鬼爲伴。夜晚有歌舞美人相陪 父親留下的家。都揮霍在了飲酒享樂 最終,他窮困的只知道飲酒、唱歌、與狗馬相戲。看那一坐小山,挺拔的松樹下長滿野草 同是鮮活的`生命。一個嚮往高峻 一個安於卑微。其實這世間的一切 自古以來,都是這樣。可憐的人啊 若你仍陷在這樣的悲哀。
-
魯山山行原文翻譯及賞析(精選4篇)
魯山山行原文翻譯及賞析1原文適與野情愜,千山高復低。好峯隨處改,幽徑獨行迷。霜落熊升樹,林空鹿飲溪。人家在何許?雲外一聲雞。翻譯恰恰和我愛好山野風光的情趣相合,千萬條山路崎嶇時高時低。一路攀登的山峯,(山峯)隨着觀看的角度而變化,幽深的小路,令我孤獨迷路。傍晚,...
-
西江月·遣興原文翻譯及賞析
西江月·遣興原文翻譯及賞析1原文醉裏且貪歡笑,要愁那得工夫。近來始覺古人書。信著全無是處。昨夜鬆邊醉倒,問鬆我醉何如。只疑鬆動要來扶。以手推鬆曰去。翻譯譯文喝醉了酒後恣意歡笑,我哪裏有那閒工夫發愁呢。最近才明白古書上的話,的的確確是沒有半點可信的!昨...
-
苦寒行原文翻譯及賞析
苦寒行原文翻譯及賞析1苦寒行北上太行山,艱哉何巍巍!羊腸阪詰屈,車輪爲之摧。樹木何蕭瑟,北風聲正悲。熊羆對我蹲,虎豹夾路啼。溪谷少人民,雪落何霏霏!延頸長嘆息,遠行多所懷。我心何怫鬱,思欲一東歸。水深橋樑絕,中路正徘徊。迷惑失故路,薄暮無宿棲。行行日已遠,人馬同時...
-
白雲泉原文、翻譯及賞析
白雲泉原文、翻譯及賞析1白雲泉天平山上白雲泉,雲自無心水自閒。何必奔衝山下去,更添波浪向人間。翻譯太平山上的白雲泉清澈可人,白雲自在舒捲,泉水從容奔流。白雲泉啊,你又何必衝下山去,給原本多事的人間在添波瀾。註釋白雲泉:天平山山腰的清泉。天平山:在今江蘇省蘇...