《上小樓·隱居》原文、譯文、註釋及其鑑賞
荊棘滿途,蓬萊閒住。諸葛茅蘆,陶令鬆菊,張翰蓴鱸。
不順俗,不妄圖,清風高度。任年年落花飛絮。
元曲三百首
註釋
荊棘滿途:喻艱難的處境和坎坷的道路。
蓬萊:閣名。故址在浙江紹興市龍山下。
諸葛茅蘆:諸葛亮曾隱居南陽茅舍。
陶令鬆菊:陶淵明《歸去來辭》:“三徑就荒,鬆菊猶存。”
張翰蓴鱸:張翰,吳郡人,曾入洛陽作官。翰見秋風起,乃思吳中菰菜、蓴羔、鱸魚膾,曰:“人生貴適志,何能羈宦數千裏以要名爵乎?”遂命賀而歸。《晉書·張翰傳》
不順俗:不與世俗相隨順。
不妄圖:指無意求官。妄圖,妄想。
清風高度:清雅高潔的風度。
賞析/鑑賞
此曲抒發淡泊名利、潔身自好的情懷。以諸葛、陶令、張翰自況,用典自然貼切,末句尤含意深遠,於平淡中見工巧。
本篇起首二句,以“荊棘”與“蓬萊”兩個並列複合詞各作借代,頗爲精警。“荊棘滿途”,從白居易《傷唐衢》“天高未及問,荊棘生滿地”及皮日休《暮懷》“兵戈連舊國,荊棘滿長途”句意化出,極言世路的艱難險惡,與“蓬萊閒住”既成對照,又爲因果,使讀者一開始就對作者的“隱居”產生了理解與讚賞之情。“蓬萊”作爲仙境專名及草萊本意兩種截然不同的含義,均能貼合“隱居”的題面,尤令人玩味無窮。以下三句鼎足對,用三組歷史典故,生髮“蓬萊閒住”的內涵。三則典故均與隱居密切關聯,而作者透過選取典型的表徵之物,在並列中各有側重:“茅廬”映合隱居的'住所,“鬆菊”映合隱居的環境,“蓴鱸”映合隱居的起居生活。而茅廬之於諸葛、鬆菊之於陶令、蓴鱸之於張翰,均爲一種高風亮節的標誌,於是作者隨之表明了自己追儀古賢的生活態度:“不順俗,不妄圖”。這種曠放超脫、不忮不求的“清高風度”,顯示了隱居者澄靜寧和的內心世界,同“蓬萊閒住”的外部生活場景保持了高度的諧和,可謂相得益彰。末句語淡韻遠,以“落花飛絮”代表紛俗的世相,以“年年”表明自己的不改故常,領以“任”字,決然而又悠然,迴應了“不順俗,不妄圖”的隱居原則,堪與宋人“青山不語人無事,門外風花任往還”(傅逸人《贈張忠定公》)的名句媲美。全曲僅以一首一尾涉點塵世,其餘均馳神走筆於隱居天地,暢達地表達了飄然出世、無意旁騖的高懷。
-
和董傳留別原文翻譯及賞析
和董傳留別原文翻譯及賞析1和董傳留別宋代:蘇軾粗繒大布裹生涯,腹有詩書氣自華。厭伴老儒烹瓠葉,強隨舉子踏槐花。囊空不辦尋春馬,眼亂行看擇婿車。得意猶堪誇世俗,詔黃新溼字如鴉。譯文及註釋粗繒(zēng)大布裹生涯,腹有詩書氣自華。雖然生活當中身上包裹着粗衣劣布,但...
-
塞上聽吹笛原文翻譯及賞析3篇
塞上聽吹笛原文翻譯及賞析1原文:胡人吹笛戍樓間,樓上蕭條海月閒。借問落梅凡幾曲,從風一夜滿關山。譯文胡人吹起羌笛響在戍樓之間,戍樓之上景象蕭條月光幽閒。借問悠悠的落梅樂曲有幾首?長風萬里吹拂一夜灑滿關山。註釋王七:指詩人王之渙。玉門關:地名,在今甘肅敦煌西,...
-
蘇幕遮·燎沉香原文翻譯及賞析(5篇)
蘇幕遮·燎沉香原文翻譯及賞析1燎沉香,消溽暑。鳥雀呼晴,侵曉窺檐語。葉上初陽幹宿雨,水面清圓,一一風荷舉。故鄉遙,何日去?家住吳門,久作長安旅。五月漁郎相憶否?小楫輕舟,夢入芙蓉浦。——宋代·周邦彥《蘇幕遮·燎沉香》譯文及註釋譯文焚燒沉香,來消除夏天悶熱潮溼置...
-
魯山山行原文翻譯及賞析(彙編4篇)
魯山山行原文翻譯及賞析1原文適與野情愜,千山高復低。好峯隨處改,幽徑獨行迷。霜落熊升樹,林空鹿飲溪。人家在何許?雲外一聲雞。翻譯恰恰和我愛好山野風光的情趣相合,千萬條山路崎嶇時高時低。一路攀登的山峯,(山峯)隨着觀看的角度而變化,幽深的小路,令我孤獨迷路。傍晚,...