博文谷

位置:首頁 > 文學賞析 > 古籍

《車遙遙篇》翻譯賞析

古籍3.38W

《車遙遙篇》作者是宋朝文學家范成大。其古詩全文如下:

《車遙遙篇》翻譯賞析

車遙遙,馬憧憧。

君遊東山東復東,安得奮飛逐西風。

願我如星君如月,夜夜流光相皎潔。

月暫晦,星常明。

留明待月復,三五共盈盈。

【註釋】

⑴遙遙:長遠的距離。

⑵幢幢:晃動,搖曳不定。

⑶東山:泰山頂東側(山東省泰安縣)。因爲這裏可以觀看日出時的美景,故稱爲日觀峯。亦稱爲東山。

⑷西風:秋風。

⑸流光:光彩閃耀、輝映的樣子。

⑹晦:昏暗不顯。

⑺三五:十五日。盈盈:充滿的樣子。

翻譯

驛馬奔馳在長遠的路途,一路上馬蹄飛躍,馬影搖曳晃動着。你驛馬長遊泰山之東,要曳着秋風才能往東又向東的`追遊着。多麼祈望我是星星你是月,每一個夜裏你我光明潔白的光彩輝映着。秋夜!月兒常暮掩在雲堆裏,而星星卻輝映高掛着,多麼的期待月兒的出現!期待那十五月圓盈滿時,你我星月皎潔輝映成天之佳偶。

【賞析】

“車遙遙,馬幢幢”起筆不寫人,也不寫心情,只是敘述性的描寫伊人騎馬東去,路途遙遠,馬兒在日光下的影子搖曳晃動着。如此平淡的開篇,若只單句,那麼是沒有什麼的。只是這“車遙遙,馬幢幢”是伊人遠去東遊,遠在泰山之東更遠的地方,這遠去的距離拉長了主人公的思念,只得拽住秋風東去,才能追遊伴你。“所謂伊人,在水一方”,我這逐風東去,卻也不知能否追上,作者在這裏巧妙地運用誇張的手法,使思念更加明顯。

接着主人公說,我只願我是一顆星星,你是月亮,你我夜夜流光潔白相互輝映着,長相廝守。就算這秋夜裏,月兒躲在了雲朵的後面,那麼星星依舊放着皎潔的光輝,期盼着月兒的出現。更待十五月圓盈滿之時,你我星月潔白輝映成天之佳偶。作者在這裏巧用了比喻,也就是詩歌的擬物手法更加鮮明地襯托了對他或她的思念。

有時並不需要很多的言語,心中有那一份想念,把它寄給明月,星辰,它們會明白。她(他),也會明瞭!

標籤:遙遙 賞析 翻譯