《車遙遙篇》翻譯賞析
《車遙遙篇》作者是宋朝文學家范成大。其古詩全文如下:
車遙遙,馬憧憧。
君遊東山東復東,安得奮飛逐西風。
願我如星君如月,夜夜流光相皎潔。
月暫晦,星常明。
留明待月復,三五共盈盈。
【註釋】
⑴遙遙:長遠的距離。
⑵幢幢:晃動,搖曳不定。
⑶東山:泰山頂東側(山東省泰安縣)。因爲這裏可以觀看日出時的美景,故稱爲日觀峯。亦稱爲東山。
⑷西風:秋風。
⑸流光:光彩閃耀、輝映的樣子。
⑹晦:昏暗不顯。
⑺三五:十五日。盈盈:充滿的樣子。
【翻譯】
驛馬奔馳在長遠的路途,一路上馬蹄飛躍,馬影搖曳晃動着。你驛馬長遊泰山之東,要曳着秋風才能往東又向東的`追遊着。多麼祈望我是星星你是月,每一個夜裏你我光明潔白的光彩輝映着。秋夜!月兒常暮掩在雲堆裏,而星星卻輝映高掛着,多麼的期待月兒的出現!期待那十五月圓盈滿時,你我星月皎潔輝映成天之佳偶。
【賞析】
“車遙遙,馬幢幢”起筆不寫人,也不寫心情,只是敘述性的描寫伊人騎馬東去,路途遙遠,馬兒在日光下的影子搖曳晃動着。如此平淡的開篇,若只單句,那麼是沒有什麼的。只是這“車遙遙,馬幢幢”是伊人遠去東遊,遠在泰山之東更遠的地方,這遠去的距離拉長了主人公的思念,只得拽住秋風東去,才能追遊伴你。“所謂伊人,在水一方”,我這逐風東去,卻也不知能否追上,作者在這裏巧妙地運用誇張的手法,使思念更加明顯。
接着主人公說,我只願我是一顆星星,你是月亮,你我夜夜流光潔白相互輝映着,長相廝守。就算這秋夜裏,月兒躲在了雲朵的後面,那麼星星依舊放着皎潔的光輝,期盼着月兒的出現。更待十五月圓盈滿之時,你我星月潔白輝映成天之佳偶。作者在這裏巧用了比喻,也就是詩歌的擬物手法更加鮮明地襯托了對他或她的思念。
有時並不需要很多的言語,心中有那一份想念,把它寄給明月,星辰,它們會明白。她(他),也會明瞭!
-
鴛鴦原文翻譯及賞析通用10篇
鴛鴦原文翻譯及賞析1南歌子·懶拂鴛鴦枕懶拂鴛鴦枕,休縫翡翠裙,羅帳罷爐薰。近來心更切,爲思君。翻譯懶得去抹拭鴛鴦枕上的灰塵,也不去綴縫裂開了的翡翠裙,羅帳裏也不再燃香爐燻烤。近段時間來相思的心更加深切了,那都是爲了思念你呀!註釋拂:放置。鴛鴦枕:繡有鴛鴦圖形...
-
洞仙歌·冰肌玉骨原文、翻譯、賞析
洞仙歌·冰肌玉骨原文、翻譯、賞析1原文僕七歲時,見眉州老尼,姓朱,忘其名,年九十歲。自言嘗隨其師入蜀主孟昶宮中,一日大熱,蜀主與花蕊夫人夜納涼摩訶池上,作一詞,朱具能記之。今四十年,朱已死久矣,人無知此詞者,但記其首兩句,暇日尋味,豈《洞仙歌》令乎?乃爲足之雲。冰肌玉...
-
魯山山行原文翻譯及賞析(彙編4篇)
魯山山行原文翻譯及賞析1原文適與野情愜,千山高復低。好峯隨處改,幽徑獨行迷。霜落熊升樹,林空鹿飲溪。人家在何許?雲外一聲雞。翻譯恰恰和我愛好山野風光的情趣相合,千萬條山路崎嶇時高時低。一路攀登的山峯,(山峯)隨着觀看的角度而變化,幽深的小路,令我孤獨迷路。傍晚,...
-
詠鵝原文翻譯及賞析4篇
詠鵝原文翻譯及賞析1鵝,鵝,鵝,曲項向天歌。白毛浮綠水,紅掌撥清波。——唐代·駱賓王《詠鵝》譯文及註釋譯文“鵝,鵝,鵝!”面向藍天,一羣鵝兒伸着彎曲的脖子在歌唱。白色的身體漂浮在碧綠水面,紅紅的腳掌撥動着清清水波。註釋曲項:彎着脖子。歌:長鳴。撥:划動。鑑賞三《詠...