詠柳原文、翻譯及賞析
詠柳 宋朝
亂條猶未變初黃,倚得東風勢便狂。
解把飛花蒙日月,不知天地有清霜。
雜亂的柳枝條還沒有變黃,在東風的吹動下便飛快的變綠了。
只懂得用它的飛絮矇住日月,卻不知天地之間還有秋霜。
註釋
倚:仗恃,依靠。
狂:猖狂。
解把:解得,懂得。
飛花:柳絮。
賞析
《詠柳》是一首託物言志之作,作者是唐宋八大家之一的北宋的曾鞏。曾鞏少即見長於文章,他的文風,雍容平易,不露鋒芒,而曲盡事理。他的一些詠物詩寓意很深,如這首《詠柳》,就把春天的柳樹比擬爲得勢便猖狂的小人,藉以諷刺邪惡勢力。
詩的前兩句是說:當春天剛到來的時候,零亂的柳條還沒來得及轉變爲淺淡的青黃色,它就倚仗着東風吹拂而飄忽搖擺,氣勢更加猖狂。詩剛開頭即語帶嘲諷、蔑視,它描寫“亂條”如何倚仗權勢,張牙舞爪,逞性妄爲,實際上是在爲全詩主旨作準備,亦即古人所謂“蓄勢”。
蓄足了氣勢,則必然有力地得出顛撲不破的結論,於是後兩句水到渠成,警語立出:那些柳條只會使柳絮飛上半天,企圖遮蔽日月的光輝,卻不知秋季來臨,天地間還將有一場又一場的嚴寒霜凍,到那時它就要枯萎凋零了。“不知天地有清霜”一句爲全詩的'畫龍點睛之筆,它對那些得志一時的小人提出了嚴正的警告,振聾發聵,促人警醒。
詩中把柳樹人格化的寫法,以及詩人對柳樹的明顯的貶抑與嘲諷,使這首詩不是純粹地吟詠大自然中的柳樹。 詠柳而諷世,針對的是那些得志便猖狂的勢利小人。 將狀物與哲理交融,含義深長,令人深思。
-
鴛鴦原文翻譯及賞析通用10篇
鴛鴦原文翻譯及賞析1南歌子·懶拂鴛鴦枕懶拂鴛鴦枕,休縫翡翠裙,羅帳罷爐薰。近來心更切,爲思君。翻譯懶得去抹拭鴛鴦枕上的灰塵,也不去綴縫裂開了的翡翠裙,羅帳裏也不再燃香爐燻烤。近段時間來相思的心更加深切了,那都是爲了思念你呀!註釋拂:放置。鴛鴦枕:繡有鴛鴦圖形...
-
洞仙歌·冰肌玉骨原文、翻譯、賞析
洞仙歌·冰肌玉骨原文、翻譯、賞析1原文僕七歲時,見眉州老尼,姓朱,忘其名,年九十歲。自言嘗隨其師入蜀主孟昶宮中,一日大熱,蜀主與花蕊夫人夜納涼摩訶池上,作一詞,朱具能記之。今四十年,朱已死久矣,人無知此詞者,但記其首兩句,暇日尋味,豈《洞仙歌》令乎?乃爲足之雲。冰肌玉...
-
魯山山行原文翻譯及賞析(彙編4篇)
魯山山行原文翻譯及賞析1原文適與野情愜,千山高復低。好峯隨處改,幽徑獨行迷。霜落熊升樹,林空鹿飲溪。人家在何許?雲外一聲雞。翻譯恰恰和我愛好山野風光的情趣相合,千萬條山路崎嶇時高時低。一路攀登的山峯,(山峯)隨着觀看的角度而變化,幽深的小路,令我孤獨迷路。傍晚,...
-
詠鵝原文翻譯及賞析4篇
詠鵝原文翻譯及賞析1鵝,鵝,鵝,曲項向天歌。白毛浮綠水,紅掌撥清波。——唐代·駱賓王《詠鵝》譯文及註釋譯文“鵝,鵝,鵝!”面向藍天,一羣鵝兒伸着彎曲的脖子在歌唱。白色的身體漂浮在碧綠水面,紅紅的腳掌撥動着清清水波。註釋曲項:彎着脖子。歌:長鳴。撥:划動。鑑賞三《詠...