玉門關蓋將軍歌翻譯賞析
《玉門關蓋將軍歌》作者爲唐朝詩人岑參。其古詩全文如下:
行年三十執金吾,身長七尺頗有須。
玉門關城迥且孤,黃沙萬里白草枯。
南鄰犬戎北接胡,將軍到來備不虞。
五千甲兵膽力粗,軍中無事但歡娛。
暖屋繡簾紅地爐,織成壁衣花氍毹。
燈前侍婢瀉玉壺,金鐺亂點野酡酥。
紫紱金章左右趨,問著只是蒼頭奴。
美人一雙閒且都,朱脣翠眉映明矑。
清歌一曲世所無,今日喜聞鳳將雛。
可憐絕勝秦羅敷,使君五馬謾踟躕。
野草繡窠紫羅襦,紅牙縷馬對樗蒱。
玉盤纖手撒作盧,衆中誇道不曾輸。
櫪上昂昂皆駿駒,桃花叱撥價最殊。
騎將獵向城南隅,臘日射殺千年狐。
我來塞外按邊儲,爲君取醉酒剩沽。
醉爭酒盞相喧呼,忽憶咸陽舊酒徒。
【前言】
《玉門關蓋將軍歌》是唐代詩人岑參創作的一首詩。此詩大概是岑參在北庭任支度判官時行役至玉門關時所作。此詩句句押韻,或三句一頓,或兩句一頓,既富有音樂感,又窮極抑揚頓挫變化,特具一種聲情效果。
【註釋】
執金吾:漢代官名,掌管京師治安。唐代的左右金吾衛將軍與此職相當。《漢書‘百官公四表》注:‘應助曰:吾者,御也。革執金革以御非常。師古曰,金吾,烏名也,主闢不祥,天於出行,職主先導,以御非常,故執此烏之象,因以名官。’按顏說恐非。《舊唐書·職官志》:’左右金否衛之職,*宮中及京城晝夜巡鱉之法,以執徹非違,凡車駕出入,則率其屬以沼遊。”
頗有須:《出東南隅行》:“鬃露(一作耀螺)頗有須。”古人以男子有須爲美。
犬戎:古戎族的一支,這裏借指西部的少數民族。胡:泛指北方的少數民族。一說戎指吐蕃,胡指回紇。
不虞:沒有料到的事情。
壁衣:裝飾牆壁的帷幕。
氍毹:毛織地毯。
瀉玉壺:用玉壺傾酒。
金鐺:精緻的`銅製平底鍋,有足,可置於桌上。
野酡酥:用野駱駝肉製成的食品。
紫紱金章:即紫綬金印。爲朝廷賜給一定品味的官員的飾物。這是借指華貴的衣飾。
玉門關蒼頭奴:指奴僕,漢時僕隸以深青色頭巾包頭,故稱。
鳳將雛:漢代著名樂曲名。
秦羅敷:漢樂府《伯上桑》女主人公名,後代指美麗而有節操的婦女。
繡窠:繡花圖案。
桃花叱拔:古代良馬名,屬大宛國所產的血汗馬。
按邊儲:考察邊防的軍需儲備。
剩沽:多買。
【賞析】
此詩作於玉門關無疑,但時間尚難確定。大概是岑參在北庭任支度判官時行役至玉門關時所作。這位玉門關守將蓋將軍很難確考。這首詩對奢侈豪華的夜宴的描寫佔了一半的篇幅,裏面有讚賞也有諷刺。這種諷刺自然是委婉的,甚至帶點調侃的語氣。這位蓋將軍在古代邊將中大概很有點代表性。他們在戰場上是勇猛的,在爭豪鬥富的享樂方面也決不示弱。這是一種歷史的真實,其是非功過,不宜用現代的觀點去作機械的評價。此詩句句押韻,或三句一頓,或兩句一頓,既富有音樂感,又窮極抑揚頓挫變化,特具一種聲情效果。
-
《隋宮燕》原文翻譯及賞析3篇
《隋宮燕》原文翻譯及賞析1隋宮燕原文:燕語如傷舊國春,宮花一落已成塵。自從一閉風光後,幾度飛來不見人。隋宮燕譯文及註釋譯文燕語呢喃聲聲,好似在傷感舊日的朝庭之春,官花寂寞開放,凋落後旋即化作泥塵。自從國亡之後,關閉了這風光綺麗的官庭,燕子啊,幾個年度飛來都見...
-
和董傳留別原文翻譯及賞析
和董傳留別原文翻譯及賞析1和董傳留別宋代:蘇軾粗繒大布裹生涯,腹有詩書氣自華。厭伴老儒烹瓠葉,強隨舉子踏槐花。囊空不辦尋春馬,眼亂行看擇婿車。得意猶堪誇世俗,詔黃新溼字如鴉。譯文及註釋粗繒(zēng)大布裹生涯,腹有詩書氣自華。雖然生活當中身上包裹着粗衣劣布,但...
-
我將原文及賞析
原文我將我享,維羊維牛,維天其右之。儀式刑文王之典,日靖四方。伊嘏文王,既右饗之。我其夙夜,畏天之威,於時保之。翻譯譯文我把祭品獻上.有牛又有羊,保佑我們吧,上蒼!各種典章我都效法文王,盼着早日平定四方。偉大的文王,請盡情地享用祭品。我日日夜夜,敬畏上天的威命,保佑...
-
丁督護歌原文、翻譯及賞析
丁督護歌唐朝李白雲陽上徵去,兩岸饒商賈。吳牛喘月時,拖船一何苦。水濁不可飲,壺漿半成土。一唱都護歌,心摧淚如雨。萬人鑿盤石,無由達江滸。君看石芒碭,掩淚悲千古。《丁督護歌》譯文自雲陽乘舟北上,兩岸商賈雲集。江淮間的水牛喘息休息的時候,縴夫們卻還在賣力幹活。...