博文谷

位置:首頁 > 文學賞析 > 古籍

吉日原文、翻譯及賞析

古籍2.65W

吉日原文、翻譯及賞析1

原文:

吉日維戊,既伯既禱。田車既好,四牡孔阜。升彼大阜,從其羣醜。

吉日庚午,既差我馬。獸之所同,麀鹿麌麌。漆沮之從,天子之所。

瞻彼中原,其祁孔有。儦儦俟俟,或羣或友。悉率左右,以燕天子。

既張我弓,既挾我矢。發彼小豝,殪此大兕。以御賓客,且以酌醴。

譯文及註釋:

作者:佚名

譯文

戊日吉利好時辰,師神馬祖都祭享。田車轔轔真漂亮,四匹公馬大又壯。驅車登上大山崗,追逐羣獸意氣揚。

庚午吉日好時光,匹匹良馬精挑選。羣獸驚慌聚一處,雄鹿雌鹿滿眼前。驅趕野獸到漆沮,天子獵場在此間。

極目遠望原野中,地域遼闊羣獸集。或是急奔或慢行,三五成羣結伴嬉。左面右面來圍趕,爲讓天子心歡喜。

我的弓已拉滿弦,我的箭已握在手。射中那邊小母豬,射死這邊大野牛。烹調獵物宴賓客,舉座歡呼且飲酒。

註釋

(1)維:是。戊:古人以天干地支相配計日。以天干奇數爲剛日,偶數爲柔日。剛日宜外事,柔日宜內事。田獵爲外事,故以剛之戊爲吉日。朱熹《詩集傳》:“以下章推之,是日也其爲戊辰與?”

(2)伯:“禡”之假借。禡,師祭。禱:“禂”之假借字。禂,馬祭。

(3)田車:獵車。田,同“畋”,打獵。

(4)孔:很。阜:強壯高大。

(5)阜:山崗。

(6)從:追逐。羣醜:指羣獸。

(7)差:選擇。

(8)同:聚集。

(9)麀(yōu):母鹿。麌(yǔ)麌:衆多貌。

(10)漆、沮(jǔ):古代二水名,在今陝西境內。

(11)所:處所,此指會獵場所。

(12)中原:原中,指原野。

(13)祁:原野遼闊。有:多,指野獸多。

(14)儦(biāo)儦:疾行貌。俟(sì)俟:緩行貌。

(15)羣:獸三隻在一起爲羣。友:獸二隻在一起爲友。

(16)悉:盡,全。率:驅逐。

(17)燕:樂。

(18)豝(bā):母豬。

(19)殪(yì):射死。兕(sì):大野牛,或謂乃犀牛。

(20)御:進獻食物。

(21)醴(lǐ):甜酒。

賞析:

作者:佚名

《毛詩序》說:“《吉日》,美宣王田也。”後代的學者對此沒有什麼異議。陳奐《詩毛氏傳疏》說:“《車攻》會諸侯而田獵,《吉日》則專美宣王田也。一在東都,一在西都。”這個分析是正確的。

全詩四章,藝術地再現了周宣王田獵時選擇吉日祭祀馬祖、野外田獵、滿載而歸宴飲羣臣的整個過程。

第一章寫打獵前的準備情況。古代天子打獵是如同祭祀、會盟、宴享一樣莊重而神聖的大事,是尚武精神的一種表現,儀式非常隆重。因此,事先選擇良辰吉日祭祀馬祖、整治田車就成爲必不可少的程序。“升彼大阜,從其羣醜”二句在這一章中是將然之辭,一切業已準備就緒,只等在正式打獵時登上大丘陵,追逐羣獸。第二章寫選擇了良馬正式出獵。祭祀馬祖後的第三天是庚午日,依據占卜這天也是良辰吉日。選擇了良馬之後,周天子率領公卿來到打獵之地。那裏羣鹿聚集,虞人沿着漆、沮二水的岸邊設圍,將鹿羣趕向天子守候的地方。第三章寫隨從驅趕羣獸供天子射獵。眺望原野,廣袤無垠,水草豐茂,野獸出入,三五成羣,或跑或行。隨從再次驅趕獸羣供天子射獵取樂。第四章寫天子射獵得勝返朝宴享羣臣。隨從將獸羣趕到周天子的附近,周天子張弓挾矢,大顯身手,一箭射中了一頭豬,再一箭射中了一頭野牛。表現出英姿勃發、勇武豪健的君主形象,實是對宣王形象化的頌揚。打獵結束,獵獲物很多,天子高高興興用野味宴享羣臣,全詩在歡快的氣氛中結束。

透過上文的敘說,可以發現詩人按照事情的發展過程依次道來,有條不紊,是此詩最明顯的一個特點。

另外,全詩大部分章節記敘田獵活動的準備過程以及隨從驅趕野獸供天子射獵的情景,間及羣獸的各種狀態,以作烘托,具體寫天子射獵只有四句:“既張我弓,既挾我矢。發彼小豝,殪此大兕。”這種點面結合的寫法,既敘述了田獵的過程,描寫了田獵的場面,透露了輕鬆的氣氛;更突出了天子的形象,增強了天子的威嚴,使全詩有很強的感染力。

吉日原文、翻譯及賞析2

原文:

吉日

吉日維戊,既伯既禱。

田車既好,四牡孔阜。

升彼大阜,從其羣醜。

吉日庚午,既差我馬。

獸之所同,麀鹿麌麌。

漆沮之從,天子之所。

瞻彼中原,其祁孔有。

儦儦俟俟,或羣或友。

悉率左右,以燕天子。

既張我弓,既挾我矢。

發彼小豝,殪此大兕。

以御賓客,且以酌醴。

譯文:

戊辰吉祥日子好,既祭馬祖又祈禱。田獵車輛已備齊,四匹雄馬壯又高。驅車登上大土丘,驅逐羣獸快快跑。

庚午吉祥日子好,打獵馬匹已選齊。尋找野獸聚集地,鹿兒成羣堪稱奇。驅逐漆沮水邊獸,趕到天子射獵區。

遙望原野漫無邊,地方廣大物富有。奔跑慢走野獸多,成羣結隊四處遊。都要趕到天子處,樂得天子顯身手。

我們弓弦已拉開,也已把箭拿在手。一箭射死小野豬,奮力射死大野牛。野味拿來待賓客,共吃佳餚同飲酒。

註釋:

1.吉日:吉利的日子。

2.維:語助詞,有“是”的意思。戊:戊日。朱熹認爲此處指戊辰日。古人認爲戊日爲剛日,適合外事活動,如巡狩、盟會、出兵等。

3.伯:馬祖。禱(dǎo):告祭求福。因田獵用馬,故祭馬祖。

4.田車:獵車。田,同“畋(tián)”,打獵。

5.孔:很。阜:強壯高大。

6.阜:山崗。

7.從:追逐。羣醜:這裏指獸羣。

8.差(chāi):選擇。

9.同:聚集。

10.麀(yōu):母鹿,這裏泛指母獸。麌(yǔ)麌:獸衆多貌。

11.漆沮(jǔ):古代二水名,在今陝西境內。

12.所:處所,此指會獵場所。

13.中原:即原中,平曠之地,原野之中。

14.祁:大。一說指原野遼闊,或以爲指獸大。有:豐富,指野獸多。

15.儦(biāo)儦:疾走貌。俟(sì)俟:緩行等待貌。

16.或羣或友:指三兩成羣。獸三隻在一起爲羣;獸二隻在一起爲友。

17.悉:盡,全。率:驅逐。

18.燕:使快樂。

19.張我弓:拉開弓。

20.挾我矢:用手指挾持搭上弓的箭,準備發射。

21.豝(bā):母豬。

22.殪(yì):射死。兕(sì):大野牛,或謂乃犀牛。

23.御:進,指將豬牛烹熟進獻賓客。

24.酌醴(lǐ):酌飲美酒。醴,甜酒。

賞析:

全詩四章,藝術地再現了周宣王田獵時選擇吉日祭祀馬祖、野外田獵、滿載而歸宴飲羣臣的整個過程。

第一章寫打獵前的準備情況。古代天子打獵是如同祭祀、會盟、宴享一樣莊重而神聖的大事,是尚武精神的一種表現,儀式非常隆重。因此,事先選擇良辰吉日祭祀馬祖、整治田車就成爲必不可少的程序。“升彼大阜,從其羣醜”二句在這一章中是將然之辭,一切業已準備就緒,只等在正式打獵時登上大丘陵,追逐羣獸。第二章寫選擇了良馬正式出獵。祭祀馬祖後的第三天是庚午日,依據占卜這天也是良辰吉日。選擇了良馬之後,周天子率領公卿來到打獵之地。那裏羣鹿聚集,虞人沿着漆、沮二水的岸邊設圍,將鹿羣趕向天子守候的地方。第三章寫隨從驅趕羣獸供天子射獵。眺望原野,廣袤無垠,水草豐茂,野獸出入,三五成羣,或跑或行。隨從再次驅趕獸羣供天子射獵取樂。第四章寫天子射獵得勝返朝宴享羣臣。隨從將獸羣趕到周天子的附近,周天子張弓挾矢,大顯身手,一箭射中了一頭豬,再一箭射中了一頭野牛。表現出英姿勃發、勇武豪健的君主形象,實是對周宣王形象化的頌揚。打獵結束,獵獲物很多,天子高高興興地用野味宴享羣臣,全詩在歡快的氣氛中結束。

此詩最明顯的一個特點是,詩人按照事情的發展過程依次道來,有條不紊。另外,全詩大部分章節記敘田獵活動的準備過程以及隨從驅趕野獸供天子射獵的情景,間及羣獸的各種狀態,以作烘托,具體寫天子射獵只有四句:“既張我弓,既挾我矢。發彼小豝,殪此大兕。”這種點面結合的寫法,既敘述了田獵的過程,描寫了田獵的場面,透露了輕鬆的氣氛;更突出了天子的形象,增強了天子的威嚴,使全詩有很強的感染力。

吉日原文、翻譯及賞析3

吉日

佚名〔先秦〕

吉日維戊,既伯既禱。田車既好,四牡孔阜。升彼大阜,從其羣醜。

吉日庚午,既差我馬。獸之所同,麀鹿麌麌。漆沮之從,天子之所。

瞻彼中原,其祁孔有。儦儦俟俟,或羣或友。悉率左右,以燕天子。

既張我弓,既挾我矢。發彼小豝,殪此大兕。以御賓客,且以酌醴。

譯文:

戊辰吉祥日子好,既祭馬祖又祈禱。田獵車輛已備齊,四匹雄馬壯又高。驅車登上大土丘,驅逐羣獸快快跑。庚午吉祥日子好,打獵馬匹已選齊。尋找野獸聚集地,鹿兒成羣堪稱奇。驅逐漆沮水邊獸,趕到天子射獵區。遙望原野漫無邊,地方廣大物富有。奔跑慢走野獸多,成羣結隊四處遊。都要趕到天子處,樂得天子顯身手。我們弓弦已拉開,也已把箭拿在手。一箭射死小野豬,奮力射死大野牛。野味拿來待賓客,共吃佳餚同飲酒。

註釋:

吉日:吉利的日子。維:語助詞,有“是”的意思。戊:戊日。朱熹認爲此處指戊辰日。古人認爲戊日爲剛日,適合外事活動,如巡狩、盟會、出兵等。伯:馬祖。禱(dǎo):告祭求福。因田獵用馬,故祭馬祖。田車:獵車。田,同“畋(tián)”,打獵。孔:很。阜:強壯高大。阜:山崗。從:追逐。羣醜:這裏指獸羣。差(chāi):選擇。同:聚集。麀(yōu):母鹿,這裏泛指母獸。麌(yǔ)麌:獸衆多貌。漆沮(jǔ):古代二水名,在今陝西境內。所:處所,此指會獵場所。中原:即原中,平曠之地,原野之中。祁:大。一說指原野遼闊,或以爲指獸大。有:豐富,指野獸多。儦(biāo)儦:疾走貌。俟(sì)俟:緩行等待貌。或羣或友:指三兩成羣。獸三隻在一起爲羣;獸二隻在一起爲友。悉:盡,全。率:驅逐。燕:使快樂。張我弓:拉開弓。挾我矢:用手指挾持搭上弓的箭,準備發射。豝(bā):母豬。殪(yì):射死。兕(sì):大野牛,或謂乃犀牛。御:進,指將豬牛烹熟進獻賓客。酌醴(lǐ):酌飲美酒。醴,甜酒。

鑑賞

全詩四章,藝術地再現了周宣王田獵時選擇吉日祭祀馬祖、野外田獵、滿載而歸宴飲羣臣的整個過程。

第一章寫打獵前的準備情況。古代天子打獵是如同祭祀、會盟、宴享一樣莊重而神聖的大事,是尚武精神的一種表現,儀式非常隆重。因此,事先選擇良辰吉日祭祀馬祖、整治田車就成爲必不可少的程序。“升彼大阜,從其羣醜”二句在這一章中是將然之辭,一切業已準備就緒,只等在正式打獵時登上大丘陵,追逐羣獸。第二章寫選擇了良馬正式出獵。祭祀馬祖後的'第三天是庚午日,依據占卜這天也是良辰吉日。選擇了良馬之後,周天子率領公卿來到打獵之地。那裏羣鹿聚集,虞人沿着漆、沮二水的岸邊設圍,將鹿羣趕向天子守候的地方。第三章寫隨從驅趕羣獸供天子射獵。眺望原野,廣袤無垠,水草豐茂,野獸出入,三五成羣,或跑或行。隨從再次驅趕獸羣供天子射獵取樂。第四章寫天子射獵得勝返朝宴享羣臣。隨從將獸羣趕到周天子的附近,周天子張弓挾矢,大顯身手,一箭射中了一頭豬,再一箭射中了一頭野牛。表現出英姿勃發、勇武豪健的君主形象,實是對周宣王形象化的頌揚。打獵結束,獵獲物很多,天子高高興興地用野味宴享羣臣,全詩在歡快的氣氛中結束。

此詩最明顯的一個特點是,詩人按照事情的發展過程依次道來,有條不紊。另外,全詩大部分章節記敘田獵活動的準備過程以及隨從驅趕野獸供天子射獵的情景,間及羣獸的各種狀態,以作烘托,具體寫天子射獵只有四句:“既張我弓,既挾我矢。發彼小豝,殪此大兕。”這種點面結合的寫法,既敘述了田獵的過程,描寫了田獵的場面,透露了輕鬆的氣氛;更突出了天子的形象,增強了天子的威嚴,使全詩有很強的感染力。