杯酒釋兵權翻譯
杯酒釋兵權是指發生在宋朝初期,宋太祖趙匡胤爲了加強中央集權,同時避免別的將領也“黃袍加身”,篡奪自己的政權,所以趙匡胤透過一次酒宴,以威脅利誘的方式,要求高階官們交出手中兵權。下面是杯酒釋兵權翻譯,請參考!
【原文】
乾德初,帝因晚朝與守信等飲酒,酒酣,帝曰:“我非爾曹①不及此,然吾爲天子,殊不若爲節度使之樂,吾終夕未嘗安枕而臥。”守信等頓首曰:“今天命已定,誰復敢有異心,陛下何爲出此言耶?”帝曰:“人孰②不欲富貴?一旦有以黃袍加汝之身,雖欲不爲,其可得乎?”守信等謝曰:“臣愚不及此,惟陛下哀矜③之。”帝曰:“人生駒過隙④爾,不如多積金、市⑤田宅以遺子孫,歌兒舞女以終天年。君臣之間無所猜嫌,不亦善乎。”守信謝曰:“陛下念及此,所謂生死而肉骨⑥也。”明日,皆稱病,乞解兵權,帝從之,皆以散官⑦就第,賞賚⑧甚厚。
【註釋】
①爾曹:你們。
②孰:誰;哪個。
③哀矜:同情;憐憫。
④駒過隙:比喻光陰迅速。
⑤市:買。
⑥生死而肉骨:“生”,“肉”都是。生死,使死者復生。肉骨,使白骨長肉。形容恩惠深厚。
⑦散官:指有官名而無固定職事的官。
⑧賚(lài):賜給。
【譯文】
乾德初年,太祖趁晚朝的時候與石守信等一起飲酒。酒喝得正暢快的時候,太祖開口說道:“要不是你們大力相助,絕不會有今天,但我做了天子,總覺得遠不如做節度使時快樂,整夜地不曾睡過安穩覺。”石守信等人磕頭說:“現在天命已定,哪個還敢存有二心?不知陛下爲什麼說出這種話來?”太祖說:“哪個人不圖富貴?一旦有人把黃袍加在你們身上,到那時即使你不想做天子,又怎麼可能脫身呢?”石守信等人謝罪說:“我們太愚笨了,連這都想不到,希望陛下可憐可憐我們吧!”太祖說:“人生在世,好像駿馬掠過細縫一般快得很啊!不如多多積聚些金銀,購置田產房屋留給子孫,多養些歌兒舞女,來度過一生。這樣一來,君臣之間就不會有什麼猜疑了,這不是也很好嗎?”石守信感激地說道:“陛下替我們想到了這一點,真是使死者復生、白骨長肉啊。”次日,石守信等都託言有病,乞求解除兵權,太祖給予準允,都讓他們以散官的身份回家養老,給他們的賞賜也特別優厚。
【杯酒釋兵權發生背景】
在結束五代十國局面的過程中,北宋統治者着重考慮的問題有二:一是如何重建中央集權的專制統治,使唐末以來長期存在的藩鎮局面不再出現;二是如何鞏固新生王朝,使之不再成爲五代之後的第六個短命王朝。
宋太祖趙匡胤建隆元年末(公元960年),在宋太祖平定李筠及李重進叛亂後的某一天,他召見丞相趙普,問道:“爲什麼從唐末以來,數十年間帝王換了八姓十二君,爭戰無休無止?我要從此息滅天下之兵,建國家長久之計,有什麼好的辦法嗎?”
趙普精通治道,對這些問題也早有所考慮,聽了太祖的發問,便提出問題之癥結就在於藩鎮權力太重,君弱臣強,治理的辦法也無奇巧可施,只要削奪其權,制其錢穀,收其精兵,天下自然安定。趙普的話還沒說完,宋太祖就連聲說:“你不用再說了,我全明白了”。
於是一個重建中央集權專制制度的計劃就這樣醞釀出來了,並逐步付諸實施。在北宋中央集權方面,最重要的是兵權,也是首先要解決的.問題。範浚在《五代論》中指出:“兵權所在,則隨以興,兵權所去,則隨以亡”揭示了唐末五代以來,在政治局面變換中兵權所起的決定性作用。因此,宋朝剛剛建立,趙匡胤就吸取了後周滅亡的教訓,加強對禁軍的控制。
建隆二年(公元961年)太祖鑑於當時已控制局勢,就着手陸續採取了一些措施,逐步加強中央集權。起初,太祖以爲石守信等人是自己的故友,並不介意,而趙普數次進言說:“臣也不擔心他們會背叛陛下,但是如果他們的部下貪圖富貴,萬一有作孽之人擁戴他們,他們能夠自主嗎”?這些話實際上是提醒宋太祖,要他記住陳橋兵變的歷史,一定要避免類似的事件重演。果然,宋太祖不久後就採取措施解除了禁軍進階將領的兵權。
-
和董傳留別原文翻譯及賞析
和董傳留別原文翻譯及賞析1和董傳留別宋代:蘇軾粗繒大布裹生涯,腹有詩書氣自華。厭伴老儒烹瓠葉,強隨舉子踏槐花。囊空不辦尋春馬,眼亂行看擇婿車。得意猶堪誇世俗,詔黃新溼字如鴉。譯文及註釋粗繒(zēng)大布裹生涯,腹有詩書氣自華。雖然生活當中身上包裹着粗衣劣布,但...
-
桑茶坑道中原文、翻譯及賞析
桑茶坑道中原文、翻譯及賞析1原文晴明風日雨干時,草滿花堤水滿溪。童子柳陰眠正着,一牛吃過柳陰西。翻譯雨後的晴天,風和日麗,雨水蒸發得無影無蹤。小溪的河槽漲滿了流水,岸邊叢生綠油油的野草,盛開着絢麗的野花。一個牧童躺在柳蔭下,睡夢正甜。而那頭牛隻管埋頭吃草,...
-
南園十三首原文翻譯及賞析
南園十三首原文翻譯及賞析1原文花枝草蔓眼中開,小白長紅越女腮。可憐日暮嫣香落,嫁與春風不用媒。宮北田塍曉氣酣,黃桑飲露窣宮簾。長腰健婦偷攀折,將喂吳王八繭蠶。竹裏繰絲挑網車,青蟬獨噪日光斜。桃膠迎夏香琥珀,自課越傭能種瓜。三十未有二十餘,白日長飢小甲蔬。...
-
春雨原文翻譯及賞析10篇
春雨原文翻譯及賞析1原文:春雨[唐代]李商隱悵臥新春白袷衣,白門寥落意多違。紅樓隔雨相望冷,珠箔飄燈獨自歸。遠路應悲春晼晚,殘霄猶得夢依稀。玉璫緘札何由達,萬里雲羅一雁飛。譯文及註釋:譯文新春時節,我身披白衫悵然地臥在牀上;幽會的白門冷落了,令我萬分感傷。隔着...