美文欣賞:小王子(中西語)
Cuando yo tenía seis a?os vi en un libro sobre la selva virgen que se titulaba "Historias vividas", una magnífica lámina. Representaba una serpiente boa que se tragaba a una fiera. Esta es la copia del dibujo.
當我還只有六歲的時候,在一本描寫原始森林的名叫《真實的故事》的書中,看到了一副精彩的插畫,畫的是一條蟒蛇正在吞食一隻大野獸。頁頭上就是那副畫的摹本。
En el libro decía: "Las serpientes boas se tragan su presas enteras, sin masticarlas. Luego no pueden moverse y duermen durante los seis meses que dura su digestión".
Reflexioné mucho en ese momento sobre las aventuras de la jungla y a mi vez logré trazar con un lápiz de colores mi primer dibujo.
Mi dibujo número 1. Era asi:
這本書中寫道:“這些蟒蛇把它們的獵獲物不加咀嚼地囫圇吞下,爾後就不能再動彈了;它們就在長長的.六個月的睡眠中消化這些食物。”
當時,我對叢林中的奇遇想得很多,於是,我也用彩色鉛筆畫出了我的第一副圖畫。我的第一號作品。它是這樣的:
Ense?é mi obra de arte a las personas mayores y les pregunté si mi dibujo les asustaba.
-?Por qué habría de asustar un sombrero? - me respondieron.
Mi dibujo no representaba un sombrero. Representaba una serpiente boa que digería un elefante. Dibujé entonces el interior de la serpiente boa a fin de que las personas grandes pudieran comprender. Siempre necesitan explicaciones.
Mi dibujo número 2 era así:
我把我的這副傑作拿給大人看,我問他們我的畫是不是叫他們害怕。
他們回答我說:“一頂帽子有什麼可怕的?”
我畫的不是帽子,是一條巨蟒在消化着一頭大象。於是我又把巨蟒肚子裏的情況畫了出來,以便讓大人們能夠看懂。這些大人總是需要解釋。我的第二號作品是這樣的:
Las personas grandes me aconsejaron que dejara a un lado los dibujos de serpientes boas abiertas o cerradas, y que me interesara un poco más en la geografía, la historia, el cálculo y la gramática. Asi fue cómo, a la edad de seis a?os abandoné una magnífica carrera de pintor. Había quedado desilusionado por el fracaso de mis dibujos número 1 y número 2. Las personas grandes nunca comprenden nada por sí solas y es muy aburrido para los ni?os tener que darles una y otra vez explicaciones.
大人們勸我把這些畫着開着肚皮的,或閉上肚皮的蟒蛇的圖畫放在一邊,還是把興趣放在地理、歷史、算術、語法上。就這樣,在六歲的那年,我就放棄了當畫家這一美好的職業。我的第一號、第二號作品的不成功,使我泄了氣。這些大人們,靠他們自己什麼也弄不懂,還得老是不斷地給他們作解釋。這真叫孩子們膩味。西班牙語學習網
Tuve, pues, que elegir otro oficio y aprendí a pilotear aviones. He volado un poco por todo el mundo y la geografía, en efecto, me ha servido de mucho; al primer vistazo podía distinguir perfectamente la China de Arizona. Esto es muy útil, sobre todo si se pierde uno durante la noche. A lo largo de mi vida he tenido multitud de contactos con multitud de gente seria. Viví mucho con personas grandes. Las he conocido muy de cerca; pero esto no ha mejorado demasiado mi opinión sobre ellas.
後來,我只好選擇了另外一個職業,我學會了開飛機,世界各地差不多都飛到過。的確,地理學幫了我很大的忙。我一眼就能分辨出中國和亞里桑那。要是夜裏迷失了航向,這是很有用的。這樣,在我的生活中,我跟許多嚴肅的人有過很多的接觸。我在大人們中間生活過很長時間。我仔細地觀察過他們,但這並沒有使我對他們的看法有多大的改變。
Cuando me he encontrado con alguien que me parecía un poco lúcido, lo he sometido a la experiencia de mi dibujo número 1 que he conservado siempre. Quería saber si verdaderamente era un ser comprensivo. Pero siempre me respondian:: "Es un sombrero". Entonces no le hablaba ni de serpientes boas, ni de la selva virgen y ni de estrellas. Poniéndome a su altura, les hablaba del bridge, del golf, de política y de corbatas. Y la persona grande se quedaba muy contento de conocer a un hombre tan razonable.
當我遇到一個頭腦看來稍微清楚的大人時,我就拿出一直儲存着的我那第一號作品來測試測試他。我想知道他是否真的有理解能力。可是,得到的回答總是:“這是頂帽子。”我就不和他談巨蟒呀,原始森林呀,或者星星之類的事。我只得遷就他們的水平,和他們談些橋牌呀,高爾夫球呀,政治呀,領帶呀這些。於是大人們就十分高興能認識我這樣一個通情達理的人。
-
如果可以我想用時光機回去看看以前的自己情感美文
人生就像是一場單程旅行,我只能一直向前走,不能因爲錯過某處風景就轉身重走一遍。在錯過的當下,我往往沒能及時發現,還在匆忙地往前走。等我發現的時候,我已經走了很遠很遠了。雖然我知道自己錯過了很多,但是我只能安慰自己,前方會有更美的風景,讓時間幫我忘記那些錯過...
-
經典短篇美文600字
經典短篇的美文有很多,好的文章需要和大家一起分享,歡迎各位閱讀哦!篇一:經典短篇美文初夏,總是個美好的時節,景是充滿魅力的,心境是滿足的。每次出門去,定會看到公路兩邊的花兒在自由綻放,擴散着沁人心脾的香氣,毫無保留地裝點着這個城市;草兒增添了更濃綠的色彩,樹枝也變...
-
借錢500字美文欣賞
十幾年的同學突然襲擊,開口便向我借錢。自畢業之後從來沒見過她,沒有任何來往,是借還是不借,這的確讓人左右爲難!由於磨不開面子,我還是借了,誰知道後來又向我借了兩次。說好了三兩個月就還上,誰知道二年多了還不見她還我錢,我結婚最需要錢時她說沒錢,弄得我一點...
-
繁華落盡深拾殘香記憶古韻美文
時光錯落,於褶舊的光陰深處輕拾一瓣記憶的殘香繞指生情那沉澱在心底過往的瞬間輕吟着和絃拈花一笑柔情深情癡望,不捨淚光,相擁甜蜜細數着過往的風雨卻輕嘆一宿只因在那段歲月裏有我不眠的殘夜歲月將記憶碾碎任憑它散落天涯然而我卻不停地拾撿併爲拼湊一副完整畫面...