博文谷

位置:首頁 > 宋代詩人 > 文天祥

金陵驛 文天祥詩

文天祥3.26W

引導語:文天祥寫的《金陵驛》有兩首,第一首從景物寫起,運用象徵和對比的手法,抒寫詩人的亡國之痛和殉國之志;第二首進一步抒發了自己的黍離之悲,並告誡自己,在生死關頭要以大丈夫自勉。下文就是這2首的知識,歡迎大家閱讀學習。

  

作品原文/金陵驛二首

金陵驛其一

草合離宮轉夕暉,孤雲飄泊復何依?

山河風景元無異,城郭人民半已非。

滿地蘆花和我老,舊家燕子傍誰飛?

從今別卻江南路,化作啼鵑帶血歸。

金陵驛其二

萬里金甌失壯圖,袞衣顛倒落泥塗。

空流杜宇聲中血,半脫驪龍頷下須。

老去秋風吹我惡,夢迴寒月照人孤。

千年成敗俱塵土,消得人間說丈夫。

註釋譯文/金陵驛二首

詞句註釋

⑴金陵:今江蘇南京。驛:古代官辦的交通站,供傳遞公文的人和來往官吏休憩的地方。這裏指文天祥抗元兵敗被俘,由廣州押往元大都路過金陵。

⑵草合:草已長滿。離宮:即行宮,皇帝出巡時臨時居住的地方。金陵是宋朝的陪都,所以有離宮。

⑶舊家燕子:化用劉禹錫《烏衣巷》“舊時王謝堂前燕,飛入尋常百姓家”詩意。

⑷別卻:離開。

⑸啼鵑帶血:用蜀王死後化爲杜鵑鳥啼鵑帶血的典故‘暗喻北行以死殉國,只有魂魄歸來。

⑹金甌:金屬製成的盛酒器,後借喻疆土的完整堅固。

⑺袞衣:袞服,古代帝王及上公繡龍的禮服。

⑻惡:病,情緒不佳。

白話譯文

其一

夕陽下那被野草覆蓋的行宮,自己的歸宿在哪裏啊?祖國的大好河山和原來沒有什麼不同,而人民已成了異族統治的臣民。滿地的蘆葦花和我一樣老去,人民流離失所,國亡無歸。現在要離開這個熟悉的老地方了,從此以後南歸無望,等我死後讓魂魄歸來吧!

其二

江山淪喪在於沒有宏偉的謀劃,連德祐皇帝也向異族下拜稱臣,就像從天上落入泥塗。德祐已是亡國之君,即使杜鵑啼到嘴角流血也是無家可歸了,小皇帝也死於非命。人已老去,秋風吹得我心情不佳,夢中醒來,寒月照着孤寂的人。在歷史長河中,暫時的成敗不算什麼,最值得關注的是讓人稱道自己是一個大丈夫。

創作背景/金陵驛二首

這組詩寫於祥興元年(1278年)文天祥被俘後,第二年(元至元十六年,1279年)押赴元大都(今北京)途徑金陵(今南京)時所作。時值深秋,南宋政權覆亡已半年有餘,金陵亦被軍元軍攻破四年之多。詩人戰敗不幸被俘,在被押送途中經過舊地,撫今思昨,觸景生情,留下了這兩首沉鬱蒼涼寄託亡國之恨的著名詩篇。

作品鑑賞/金陵驛二首

其一

“草合離宮轉夕暉,孤雲飄泊復何依?”夕陽落照之下,當年金碧輝煌的皇帝行宮已被荒草重重遮掩,殘狀不忍目睹。不忍目睹卻又不忍離去,因爲它是百年故國的遺蹟,大宋政權的象徵,看到她,就好像看到了爲之效命的親人,看到了爲之奔走的君王。“草合離宮”與“孤雲漂泊”相對,則道出國家與個人的雙重不幸,染下國家存亡與個人命運密切相關的情理基調。“轉夕暉”之“轉”字用得更是精妙到位,盡顯狀元宰相的`藝術風采:先是用夕陽漸漸西斜、漸漸下落之“動”反襯詩人久久凝望、久久沉思之“靜”,進而與“孤雲飄泊復何依”相照應,引發出詩人萬里長江般的無限悲恨,無限悵惘。一個處境悲涼空懷“恨東風不借、世間英物”復國壯志的愛國者的形象隨之躍然紙上。

標籤:文天祥 金陵